首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

吉迪恩·图里的规范理论视角下张爱玲《金锁记》的自译策略研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-13页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第13-20页
    1.1 Rationale第13-15页
    1.2 Significance第15-17页
    1.3 Research Objective and Research Questions第17页
    1.4 Methodology and Data Collection第17-18页
    1.5 Organization of the Thesis第18-20页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第20-26页
    2.1 Previous Study on Eileen Chang’s writing of Jin Suo Ji第20-21页
    2.2 Previous Research on Eileen Chang’s Self-translation第21-23页
        2.2.1 Brief Introduction to Eileen Chang’s Self-translation Practice第21-22页
        2.2.2 Previous Research on Eileen Chang’s Self-translation第22-23页
    2.3 Previous Research on Eileen Chang’s Self-translation of Jin Suo Ji第23-24页
    2.4 Focus of the Current Thesis第24-26页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第26-33页
    3.1 Working Definition第26-27页
    3.2 Theoretical Basis第27-30页
        3.2.1 Translation as a Norm-governed Activity第27-28页
        3.2.2 Initial Norm: Adequate vs. Acceptable第28-29页
        3.2.3 Preliminary Norms第29页
        3.2.4 Operational Norms第29-30页
        3.2.5 Summary第30页
    3.3 Framework第30-33页
CHAPTER FOUR A CASE STUDY OF JIN SUO JI第33-64页
    4.1 An Introduction to Jin Suo Ji and Its Language Features第33-34页
    4.2 Adequacy of Eileen Chang’s Self-translation of Jin Suo Ji and the Initial Norm第34-37页
    4.3 Text Selection and Directness of Translation in Eileen Chang’s Self-translation of Jin Suo Ji and Preliminary Norms第37-39页
        4.3.1 Text Selection and Translation Policy第38-39页
        4.3.2 Directness of Translation第39页
        4.3.3 Preliminary Norms第39页
    4.4 Fullness of Translation and Translation Methods in Eileen Chang’s Self-translation of Jin Suo Ji and Operational Norms第39-61页
        4.4.1 Fullness of Translation第40页
        4.4.2 Translation Methods第40-61页
    4.5 The Relationship among Initial Norms, Preliminary Norms and Operational Norms第61-62页
    4.6 Norms and Translation Strategies第62-64页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第64-67页
    5.1 Major Findings第64-65页
    5.2 Implications第65-66页
    5.3 Limitations第66页
    5.4 Suggestions for Future Research第66-67页
REFERENCES第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:黔东北土家族民族民间文化艺术探究
下一篇:《书剑恩仇录》日译本研究--以武侠文化词语的翻译策略为中心