首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《一个人与这个时代》(第二章)翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-9页
Chapter One Introduction to the Translation Project第9-11页
    1.1 Background Information about the Translation Project第9-10页
    1.2 Significance of the Translation Project第10-11页
Chapter Two Pre-translation Work第11-17页
    2.1 Analysis of the Original Text第11-14页
        2.1.1 Its Author第11页
        2.1.2 Its Core Figure,Bai Yansong第11页
        2.1.3 Its Structure第11-12页
        2.1.4 Its Linguistic Features第12-14页
            2.1.4.1 Oral Expressions第12页
            2.1.4.2 Book Titles and Professional Words第12-13页
            2.1.4.3 Chinese Four-Character Structure第13页
            2.1.4.4 Expressions without Clear Logic第13-14页
    2.2 Preparations第14页
    2.3 Choice of Translation Principles第14-17页
        2.3.1 Translation Characteristics of Biography第14-15页
        2.3.2 Semantic Translation第15页
        2.3.3 Application of Semantic Translation to the Project第15-17页
Chapter Three Translation Process第17-25页
    3.1 Difficulties in Translation第17-22页
        3.1.1 Translation of Oral Expressions第17-18页
        3.1.2 Translation of Book Titles第18-19页
            3.1.2.1 Liberal Translation第18-19页
            3.1.2.2 Literal Translation第19页
        3.1.3 Translation of Professional Terms第19-20页
        3.1.4 Translation of Chinese Four-Character Structure第20-21页
        3.1.5 Translation of Illogical Sentences第21-22页
    3.2 Application of Translation Techniques第22-25页
        3.2.1 Conversion of the Part of Speech第22-23页
        3.2.2 Rearrangement第23-24页
        3.2.3 Omission第24-25页
Chapter Four Conclusion第25-26页
References第26-27页
Appendix 1 the Source Text第27-42页
Appendix 2 the Target Text第42-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:余象斗对明代小说传播发展及意义研究
下一篇:新型化合物XN51对急性粒细胞白血病细胞的作用与其影响热休克蛋白90功能的关系