首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从顺应论视角看莫言《师傅越来越幽默》的英译

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Purpose and Significance第11-12页
    1.3 Research Questions第12页
    1.4 Organization of the Thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-22页
    2.1 Studies on the Application of Adaptation Theory to Translation第13-18页
        2.1.1 Research about Introducing Adaptation Theory and Its Enlightenment on Translation第13-15页
        2.1.2 Studies on Explaining the Process or Skills of Translation from the Angle of Adaptation Theory第15-16页
        2.1.3 Research about the Influences of Contextual Adaptation on Translation7第16页
        2.1.4 Studies on the Enlightenment that Adaptation of Cultural Context Brought to Translation第16-17页
        2.1.5 Studies on the Adaptation Theory to Translation in Different Fields第17-18页
    2.2 Studies on Howard Goldblatt’s Translation of Mo Yan’s Works第18-20页
        2.2.1 Studies Abroad第18页
        2.2.2 Studies at Home第18-20页
    2.3 Studies on Mo Yan’s Shifu, You’ll Do Anything for A Laugh第20页
    2.4 Limitations of Previous Studies and Necessity of the Study第20-22页
Chapter Three Theoretical Framework of Verschueren’s Adaptation Theory第22-34页
    3.1 Origin of Adaptation Theory第22-23页
    3.2 General Introduction to Adaptation Theory第23-27页
        3.2.1 Language Use as a Process of Continuous Choice-making第23-24页
        3.2.2 The Properties of Language第24-27页
    3.3 The Four Angles of Pragmatic Investigation第27-28页
        3.3.1 Structural Objects of Adaptability第27页
        3.3.2 Contextual Correlates of Adaptability第27-28页
        3.3.3 Dynamics of Adaptability第28页
        3.3.4 Salience of the Adaptation Processes第28页
    3.4 The key Notions of Context Adaptation第28-31页
        3.4.1 Ingredients of the Communicative Context第28-30页
        3.4.2 Linguistic Context第30-31页
    3.5 Application of Adaptation Theory to Translation第31-34页
        3.5.1 Translation as a Process of Continuous Choice-making第31-32页
        3.5.2 Translation as a Process of Dynamic Adaptation第32-34页
Chapter Four Application of Adaptation Theory to the Translation of Shifu, You’ll Do Anything for A Laugh第34-56页
    4.1 An Introduction to Mo Yan and Shifu, You’ll Do Anything for A Laugh第34-37页
        4.1.1 About Mo Yan第34-35页
        4.1.2 About Shifu, You’ll Do Anything for A Laugh第35-36页
        4.1.3 Howard Goldblatt and His View on Translation第36-37页
    4.2 Adaptation to the Communicative Context第37-48页
        4.2.1 Adaptation to the Physical World第37-39页
        4.2.2 Adaptation to the Mental World第39-42页
        4.2.3 Adaptation to the Social World第42-48页
    4.3 Adaptation to the Linguistic Context第48-56页
        4.3.1 In Terms of Cohesion第48-51页
        4.3.2 In Terms of Intertextuality第51-54页
        4.3.3 In Terms of Sequencing第54-56页
Chapter Five Conclusion第56-59页
    5.1 Research Findings of the Study第56-57页
    5.2 Limitations and Suggestions第57-59页
Bibliography第59-62页
Acknowledgements第62-63页
个人简介第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:语域理论视角下杨氏夫妇《边城》英译本研究
下一篇:UC001kfo通过调控α-SMA对肝癌细胞株HepG2生物学行为的影响