首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从翻译适应选择论角度看董乐山译《西行漫记》

Abstract(in Chinese)第4-6页
Abstract (in English)第6-7页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-12页
    1.2 Research Purpose and Research Significance第12-13页
    1.3 Research Questions第13页
    1.4 Research Methodology第13-14页
    1.5 The Layout of the thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-22页
    2.1 Previous Studies on the translation of Red Star over China第15-19页
    2.2 Previous Studies about the Approach to Translation as Adaptation and Selection and Its Application in Translation Studies第19-22页
Chapter Three Theoretical Framework第22-28页
    3.1 An Overview to the Approach to Translation as Adaptation and Selection第22-23页
    3.2 The Main Terms in the Approach to Translation as Adaptation and Selection第23-25页
        3.2.1 Translational Eco-environment第24页
        3.2.2 Adaptation and Selection第24-25页
    3.3 Explanatory Function of the Approach to Translation as Adaptation and Selection第25-28页
        3.3.1 Explanation of the Translation Principle第25-26页
        3.3.2 Explanation of the Criteria for the Evaluation of Translation第26-28页
Chapter Four Translation Analysis of Red Star over China from thePerspective of the Approach to Translation as Adaptation and Selection.第28-51页
    4.1 Adaptation in Translational Eco-environment第28-32页
        4.1.1 Adaptation in Terms of Needs第28-29页
        4.1.2 Adaptation in Terms of Competence第29-31页
        4.1.3 Adaptation in Terms of Translational Eco-environment第31-32页
    4.2 Selection in the Translational Eco-environment第32-46页
        4.2.1 The Adaptive Selection in Linguistic Dimension第33-41页
        4.2.2 The adaptive Selection in Cultural Dimension第41-43页
        4.2.3 The adaptive Selection in Communicative Dimension第43-46页
    4.3 The Degree of Holistic Adaptation and Selection of Dong’s Translation of Red Star over China第46-51页
        4.3.1 Degree of Multi-dimensional Transformation第46-47页
        4.3.2 Quantity of Publication第47-48页
        4.3.3 Quality of Translator第48-51页
Chapter Five Conclusion第51-55页
    5.1 Major Findings第51-53页
    5.2 Limitations and Suggestions第53-55页
Bibliography第55-58页
Acknowledgements第58-59页
个人简历第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:从《生死疲劳》的英译本看意识形态对文学翻译的影响
下一篇:微沟槽图形结构硅橡胶研发及生物相容性初步研究