摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Objectives and Significance | 第11-12页 |
1.3 Research Method | 第12-13页 |
1.4 The Organization of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-20页 |
2.1 Previous Studies on Field-habitus Theory and Translation | 第14-17页 |
2.1.1 Studies on Field-habitus Theory and Translation in the West | 第14-15页 |
2.1.2 Studies on Field-habitus Theory and Translation in China | 第15-17页 |
2.2 Previous Studies on Gladys Yang's The Border Town | 第17页 |
2.3 Perspectives in Former Research and the Innovations | 第17-20页 |
Chapter 3 Field-habitus Theory and Translation Studies | 第20-28页 |
3.1 An Overview of Sociological Approach in Translation Studies | 第20页 |
3.2 Key Concepts of Field and Habitus in Translation Studies | 第20-28页 |
3.2.1 Field and Literary Field | 第21-23页 |
3.2.1.1 The Characteristics of Field | 第21-22页 |
3.2.1.2 The Literary Field | 第22-23页 |
3.2.2 Habitus and Translator's Habitus | 第23-28页 |
3.2.2.1 The Characteristics of Habitus | 第24-25页 |
3.2.2.2 Translator's Habitus | 第25-28页 |
Chapter 4 Case Study of Gladys Yang's The Border Town of this Study | 第28-64页 |
4.1 Shen Congwen and Bian Cheng, Gladys Yang and The Border Town | 第28-30页 |
4.2 Gladys Yang's Translation Habitus | 第30-53页 |
4.2.1 The Trajectory of Gladys Yang | 第30-39页 |
4.2.1.1 Life and Academic Experiences | 第31-33页 |
4.2.1.2 Gladys Yang's Translation Activities | 第33-34页 |
4.2.1.3 Gladys Yang's Connection with the Literary Field andTranslation Field | 第34-36页 |
4.2.1.4 Gladys Yang's Literary Views | 第36-37页 |
4.2.1.5 Gladys Yang's Translation Thoughts and Status in TranslationField | 第37-39页 |
4.2.2 Gladys Yang's Selection of Source Texts | 第39-41页 |
4.2.2.1 Gladys Yang's Choice for Bian Cheng | 第39-41页 |
4.2.3 Gladys Yang's Translation Strategies | 第41-53页 |
4.2.3.1 Dominant Strategies of Foreignization in The Border Town | 第42-49页 |
4.2.3.2 Complementary Strategy of Domestication | 第49-53页 |
4.3 Field's Influence on Gladys Yang's Translation Habitus | 第53-64页 |
4.3.1 The Field of Translated Modem and Contemporary Chinese Novels(1960-1978) | 第54-58页 |
4.3.1.1 Translation of Modem and Contemporary Chinese Novels(1960-1978) | 第54-56页 |
4.3.1.2 Translation of Literary Works by Gladys Yang | 第56-58页 |
4.3.2 Different Agents and their Influence on Gladys Yang | 第58-64页 |
4.3.2.1 The Sponsor and its Influence on Gladys Yang | 第58-61页 |
4.3.2.2 The Reader and its Influence on Gladys Yang | 第61-64页 |
Chapter 5 Conclusion | 第64-67页 |
5.1 Major Findings | 第64-65页 |
5.2 Implications of the Study | 第65-66页 |
5.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research | 第66-67页 |
References | 第67-71页 |
Acknowledgements | 第71-72页 |
Resume | 第72页 |