ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-12页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-16页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Research Objective and Methods | 第13-14页 |
1.3 Research Significance | 第14-15页 |
1.4 Thesis Structure | 第15-16页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第16-22页 |
2.1 Studies on Metaphor | 第16-18页 |
2.2 Studies on Chinese Classic Poetry Translation | 第18-20页 |
2.3 Studies on Image Translation | 第20-22页 |
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK | 第22-28页 |
3.1 Definition of Conceptual Metaphor | 第22-23页 |
3.2 Classification of Conceptual Metaphor | 第23-24页 |
3.3 Mapping Mechanism of Metaphor | 第24-26页 |
3.4 Features of Conceptual Metaphor | 第26-28页 |
CHAPTER IV METAPHORICAL IMAGES IN TANG POETRY | 第28-45页 |
4.1 Definition of Images | 第28-30页 |
4.1.1 Images in Chinese Literature | 第28-29页 |
4.1.2 Images in Western Literature | 第29-30页 |
4.2 Features of Images | 第30-35页 |
4.2.1 Subjectivity | 第30-32页 |
4.2.2 Symbolism | 第32-33页 |
4.2.3 Vagueness | 第33-35页 |
4.3 Classification of Images in Tang Poetry | 第35-39页 |
4.3.1 Nature Images | 第35-37页 |
4.3.2 Life Images | 第37-38页 |
4.3.3 Supernatural Images | 第38-39页 |
4.4 Metaphorical Images in Tang Poetry | 第39-41页 |
4.5 Data Collection | 第41-45页 |
CHAPTER V XU YUANCHONG’S TRANSLATION TACTICS OFMETAPHORICAL IMAGES IN TANG POETRY | 第45-59页 |
5.1 Xu Yuanchong’s Translation of Metaphorical Images in Tang Poetry | 第45-57页 |
5.1.1 Literal Translation: Metaphorical Images of Mapping Equivalence | 第45-47页 |
5.1.2 Free Translation: Metaphorical Images of Mapping Unequivalence | 第47-57页 |
5.1.2.1 Substitution | 第47-50页 |
5.1.2.2 Supplement | 第50-52页 |
5.1.2.3 Paraphrase | 第52-54页 |
5.1.2.4 Annotation | 第54-55页 |
5.1.2.5 Omission | 第55-57页 |
5.2 Summary | 第57-59页 |
CHAPTER VI CONCLUSION | 第59-61页 |
6.1 Major Findings | 第59页 |
6.2 Limitations | 第59-60页 |
6.3 Prospects | 第60-61页 |
BIBLIOGRAPHY | 第61-66页 |
APPENDIX 1 Metaphorical Nature Images | 第66-73页 |
APPENDIX 2 Metaphorical Life Images | 第73-83页 |
APPENDIX 3 Metaphorical Supernatural Images | 第83-85页 |