当前位置:
首页
--
文学
--
文学理论
诗意写作中的“自然”--以19世纪浪漫主义写作为例
论现实主义小说写作中的体态语言
行为主义式写作动机研究
形容词与文学写作空间
弗洛姆思想中国文学界接受研究
弗莱的文学整体观研究
卢卡契现实主义文论及其对中国的影响
人的自由与审美--论高尔泰的自由美学思想
新中国文学教材中“民族性”的理论表述之考察
克尔凯郭尔“间接沟通”思想与“跨界写作”
中国古典审美观照方式“流观”之研究
西方诗哲之争的源流辨析
隐含读者视域下的小说写作
归化在文学翻译中的应用--以《穷困潦倒的时光》翻译实践为例
《伊安篇》与《理想国》--论柏拉图前后期诗学思想的差异与演变
中国传统文化中莲的审美意象研究
亚里士多德与柏拉图诗学思想互文性研究
《不能承受的生命之轻》中隐喻的翻译
“诗无达诂”说与伽达默尔阐释理论之比较
淡墨诗散文语言艺术特色
麦家小说艺术语言研究
从合作原则视角分析戏剧对白翻译中的语用等效--以王佐良译《雷雨》为例
诗歌《当你老了》及其汉译文的系统功能语言学研究
文学翻译中的译者主体性
葛浩文中国文学作品翻译出版研究
试论余秋雨艺术创造理论及其西方因素
小说《海浪》(节选)汉译实践研究报告
诗词英译中译者主体性的认知语境研究
“新批评”细读法中国化研究
有机整体论视角下英加登现象学美学研究
诠释学视角下Dear Life中译者的调解作用
《那一天,这一生》汉译中的文化缺省及其翻译策略
宋朝茶诗互文性在其作者背景英译中的再现
巴什拉的物质想象诗学思想
布迪厄“趣味”理论研究--以《区隔》为中心
1990年以来我国摄影散文研究
中国古典美学“化”范畴研究
强力·悲剧·命运--一种对尼采《悲剧的诞生》的解读
伊格尔顿的马克思主义者身份研究
文学性理论与新闻本性重估
论毛泽东诗词英译本中的创造性叛逆--以许渊冲英译本为例
苏轼记体散文三种句法特征的英译研究
目的论在《丈夫的秘密》翻译中的应用
空白:文字之外的诗学
毕达哥拉斯“数本源”文艺理论研究
王国维美学思想转型研究
老舍小说《二马》两个英译本的译者风格研究--基于语料库的调查
诗歌表演动态艺术研究
语境视角下的文学翻译实践报告--以《远去—骑着我破旧的单车》为例
陈独秀早期文艺思想研究
上一页
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
下一页