摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
引言 | 第7-8页 |
1 任务描述 | 第8-9页 |
1.1 选题背景和意义 | 第8页 |
1.2 作者及作品简述 | 第8页 |
1.3 任务性质描述 | 第8-9页 |
2 过程描述 | 第9-12页 |
2.1 译前准备 | 第9-10页 |
2.1.1 作品故事情节 | 第9页 |
2.1.2 作者生平信息 | 第9-10页 |
2.1.3 文化缺省的国内外研究现状 | 第10页 |
2.2 翻译过程 | 第10-11页 |
2.2.1 英文习语的翻译 | 第10-11页 |
2.2.2 准确传达文化信息 | 第11页 |
2.2.3 文化缺省与翻译策略相结合 | 第11页 |
2.3 译后校对与润色 | 第11-12页 |
3 案例分析 | 第12-20页 |
3.1 文化缺省 | 第12页 |
3.2 文化缺省对应的翻译策略 | 第12-13页 |
3.3 翻译案例分析 | 第13-20页 |
3.3.1 补偿型文化缺省 | 第13-17页 |
3.3.2 植入型文化缺省 | 第17-20页 |
4 实践总结 | 第20-21页 |
参考文献 | 第21-22页 |
致谢 | 第22-23页 |
附录A 英语原文 | 第23-48页 |
附录B 汉语译文 | 第48-73页 |