首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《那一天,这一生》汉译中的文化缺省及其翻译策略

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-8页
1 任务描述第8-9页
    1.1 选题背景和意义第8页
    1.2 作者及作品简述第8页
    1.3 任务性质描述第8-9页
2 过程描述第9-12页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 作品故事情节第9页
        2.1.2 作者生平信息第9-10页
        2.1.3 文化缺省的国内外研究现状第10页
    2.2 翻译过程第10-11页
        2.2.1 英文习语的翻译第10-11页
        2.2.2 准确传达文化信息第11页
        2.2.3 文化缺省与翻译策略相结合第11页
    2.3 译后校对与润色第11-12页
3 案例分析第12-20页
    3.1 文化缺省第12页
    3.2 文化缺省对应的翻译策略第12-13页
    3.3 翻译案例分析第13-20页
        3.3.1 补偿型文化缺省第13-17页
        3.3.2 植入型文化缺省第17-20页
4 实践总结第20-21页
参考文献第21-22页
致谢第22-23页
附录A 英语原文第23-48页
附录B 汉语译文第48-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:农村中小学教师科研素养现状及提升策略
下一篇:城市多民族社区社会资本对社区公民参与影响的实证研究