当前位置:
首页
--
文学
--
文学理论
从女性主义译论探究《怨女》英译中的创造性叛逆
《红楼梦》日译本研究(1892-2015)
接受美学视角下《小公主》两个译本的对比研究
周作人文学思想中的日本因子--以《人的文学》为中心
中韩文学翻译理论与实际--《寻找母亲》为中心
从阐释学视域融合视角看《狼图腾》英译本中省译策略
大地母亲的美学隐喻
《老子》水意象研究
马英文学翻译研究
翻译美学视域下的叙事歌《嘎达梅林》汉译研究
“新时期”中外文学作品蒙译研究
审美心胸理论研究
文化断裂境遇下文艺的宗教情怀--丹尼尔·贝尔《资本主义文化矛盾》研究
电子传媒语境中的文学存在方式研究
“出轨”作为审美经验的可能性研究
面“相”:一个关于“脸”的美学阐释
美学视域下的“痴人”--以中国古代小说文本为例
郭译《局外人》翻译风格研究
译者的选择与翻译批评—《苔蕾丝·德斯盖鲁》三译本研究
《蜗牛纪》等五篇尤里·维尼楚短篇小说汉译项目报告
《门铃》等三篇尤里·维尼楚短篇小说汉译项目报告
《齐策岛》等三篇尤里·维尼楚短篇小说汉译项目报告
“礼仪”象征与周代“中和”审美观念
论“暗恋”
从《デユラララ!!》的译本看轻小说的翻译
从创造性叛逆探析葛浩文英译《酒国》
汉语词学概念“雅正”与英语、德语中的对应概念
论摩登“闲逛者”
汉字“自”及“自”族若干词语的美学研究
从人际隐喻角度对比分析《红楼梦》杨宪益译本与霍克斯译本
“抵抗”—彼得·维斯《抵抗的美学》之美学观和美学实践
创意写作学的创意理论及方法研究
康德美学思想中的审美理想
杜威审美经验理论研究
论赵宪章形式美学及其文学形式研究
王国维美育思想的儒学根基
论王国维悲剧观的变化及其理论溯源--以《红楼梦评论》和《宋元戏曲考》为例
论大卫·达姆罗什的文学经典观
朱迪斯·巴特勒的性别述行批评研究
苏珊·巴斯奈特比较文学观研究--以《比较文学批评导论》为核心
操纵理论视角下《阿丽思漫游奇境记》两译本的对比研究
扬·阿尔贝非自然叙事理论研究
基于儿童需求的文本改写策略研究--以《格列佛游记》译本为例
《聊斋志异》四英译本的句子对比转换翻译策略研究
萨班与雄湟《诗镜》译文比较研究
无声之听:论中国诗画的听觉审美意识
绘本的美学特征及其流行传播研究
《庄子》“意象”论
汉字“風”的美学研究
从女性主义翻译理论看译者性别对其译作的影响--以《理智与情感》两个中译本为例
上一页
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
下一页