当前位置:
首页
--
文学
--
文学理论
自由与控制—电子传媒时代的审美文化研究
从阐释学看文学翻译的再创造--傅东华《飘》中译本实例分析
阐释的归属:文本·读者·作者
试论徐复观文艺美学思想的西方理论渊源
梅洛庞蒂身体美学初探
论想象在文学接受活动中的地位和作用
朱生豪译莎剧素体诗节律风格研究
语篇性的最佳平衡—一种翻译批评方法--《苔丝》两汉译本的个案研究
文本中的作者与读者
鲁迅与钱钟书翻译思想比较
虚拟幻象对自由幻象的胜利--消费社会广义文学文本阅读理论解析
《喜福会》翻译中的译者主体性
诗歌翻译与文化构建--五四时期英诗汉译及其影响研究
意识形态对文学翻译的影响--兼论译者对意识形态影响的抵制
奇幻文学翻译:危机与对策
拉康理论视野中后现代社会的欲望问题研究
新时期文论价值取向历程研究
现代传媒语境中的文学存在方式研究
从传播学的角度看文学翻译中的文化信息的传递
文学翻译的创造性研究
从英若诚戏剧翻译看译者主体性
文化经典的建构与接受
文学语言与电子媒介关系初探
试论消费时代的文学活动与文学研究
日常生活审美化与文艺学的新问题
从文学作品中“女性形象”的角度论“翻译等值”
《红楼梦》中指示语的翻译--A Comparative Study of the Versions by YangXianyi and David Hawks
论诗意的文学语言
巴赫金“对话”美学研究
超越即回归--关于审美直觉的几点思考
存在与语言--元诗学或语言现象学诗学导论
缪斯和比特的相遇--网络、网络文学与网络诗歌
《红楼梦》文化内容翻译的功能主义分析--A Functionalist Perspective
巴金翻译作品研究
文学文体学与诗体戏剧中“语言变异”的翻译
时间之流与生命之舟--论小说叙事中的时间意识
“局外人”论纲--西方文学中“局外人”形象的内涵及精神轨迹
原型批评和原型类别论析
西方结构主义叙述学的嬗变及特征
来自民间广场的狂欢化美学--巴赫金民间诙谐文化理论研究
论认识论与体验论相融合的文学批评理论体系
中国古典哲理诗及其翻译
“文气”的生命内涵与美学意蕴
古汉诗英译的跨文化视角研究
仪式谱系:文学人类学的一个视野--酒神及其祭祀仪式的发生学原理
韦勒克诗学研究
《红楼梦》英译本的文体研究
诗歌变异语言的无意识表达动机
文学符号及其解读
人际功能等值与戏剧翻译
上一页
[40]
[41]
[42]
[43]
[44]
下一页