Declaration | 第1-4页 |
Contents | 第4-6页 |
Acknowledgement | 第6-7页 |
英文摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-15页 |
1.1 Research Questions | 第10页 |
1.2 Hongloumeng and Its Translation | 第10-11页 |
1.3 On Different English Versions of Hongloumeng | 第11-12页 |
1.4 On Skopostheorie | 第12-13页 |
1.5 The Fabric of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter Two Review of Related Literature | 第15-23页 |
2.1 Introduction | 第15页 |
2.2 The Background the Functionalist Translation Theory Emerged from | 第15-21页 |
2.2.1 The Concept of Equivalence | 第15-19页 |
2.2.2 The Formation of Functionalist Translation Theory | 第19-21页 |
2.3 The Study of the Translation of Hongloumeng | 第21-23页 |
Chapter Three Culture and Skopostheorie | 第23-36页 |
3.1 Culture | 第23-26页 |
3.1.1 The Definition of Culture | 第23-24页 |
3.1.2 The Categorization of Culture | 第24-26页 |
3.2 Skopostheorie | 第26-36页 |
3.2.1 The Formation and Development of Skopostheorie | 第26-27页 |
3.2.2 The Theoretical Foundation of Skopostheorie | 第27-31页 |
3.2.2.1 Translating as Intentional Interaction | 第28页 |
3.2.2.2 Translating as Interpersonal Interaction | 第28-30页 |
3.2.2.3 Translating as an Intercultural Communicative Action | 第30-31页 |
3.2.2.4 Translating as a Text-Processing Action | 第31页 |
3.2.3 The Basic Rules of Skopostheorie | 第31-34页 |
3.2.4 Adequacy, a New Criterion for Translation Criticism | 第34-36页 |
Chapter Four Skopostheorie in the Cultural Translation of Hongloumeng | 第36-72页 |
4.1 Overview | 第36页 |
4.2 The Different Roles and Functions in the Translation of Hongloumeng | 第36-37页 |
4.3 The Translation Briefs and Skoposi | 第37-40页 |
4.4 Skopostheorie in the Cultural Translation of Hongloumeng | 第40-72页 |
4.4.1 Techno-Economic system | 第40-50页 |
4.4.2 Social System | 第50-62页 |
4.4.3 Ideational System | 第62-67页 |
4.4.4 Linguistic System | 第67-72页 |
Chapter Five Conclusion | 第72-76页 |
Bibliography | 第76-78页 |