中文摘要 | 第1-4页 |
英文摘要 | 第4-8页 |
Introduction | 第8-11页 |
Chapter One Definition and Explanation of Creativity | 第11-27页 |
·Definition and Explanation of Creativity | 第11-17页 |
·Creativity Is the Distinctive Feature of Literary Translation | 第17-27页 |
·Definition and Features of Literature and Literary Language | 第18-21页 |
·Creativity in Literary Translation | 第21-27页 |
·Definition and Explanation of Literary Translation | 第22-24页 |
·Creativity Is the Distinctive Feature of Literary Translation | 第24-27页 |
Chapter Two Factors Which Conduce to the Development of Creativity | 第27-39页 |
·Subjective Factors | 第28-34页 |
·Translator's Life Experience | 第28-30页 |
·Translator's Aesthetic and Translation Criteria | 第30-32页 |
·Translator's Purposes | 第32-34页 |
·Objective Factors | 第34-39页 |
·Language Interference | 第34-36页 |
·Cultural Interference | 第36-39页 |
Chapter Three The Presentation of Creativity | 第39-66页 |
·Introduction of Hans-Georg Gadamer's Philosophical Hermeneutics | 第39-42页 |
·Creativity in the Comprehension Process | 第42-50页 |
·Synchronic Comprehension | 第43-45页 |
·Diachronic Comprehension | 第45-50页 |
·Creativity in Representation Process | 第50-66页 |
·Creativity Represented as Translation Strategies | 第51-59页 |
·Creativity as Deviation against the Source Text | 第59-66页 |
Chapter Four The Bound of Creativity and Creativity vs. Creative Treason | 第66-84页 |
·The Bound of Creativity | 第66-77页 |
·Being Faithful to the Source Text | 第67-72页 |
·Translation Needs A Source Text | 第68-69页 |
·Creativity is the Recreation Based on the Source Text | 第69-72页 |
·Conforming to the General Norms of Target Language and Culture | 第72-77页 |
·Creativity vs. Creative Treason | 第77-84页 |
·Introduction of "Creative Treason" | 第77-79页 |
·Creativity vs. Creative Treason | 第79-84页 |
Conclusion | 第84-87页 |
Bibliography | 第87-92页 |
个人成果简介 | 第92-94页 |
Acknowledgements | 第94页 |