首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

古汉诗英译的跨文化视角研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
ABSTRACT IN ENGLISH第5-7页
ABSTRACT IN CHINESE第7-8页
1 Introduction第8-11页
2 Translation as a Cross-Culture Activity第11-20页
 2.1 Language and Culture第11-12页
 2.2 Barriers in Intercultural Translation第12-16页
 2.3 A Cultural Approach to Translation: Alienation & Adaptation第16-20页
3 Poetry Translation in the Cross-Cultural Perspective第20-68页
 3.1 Translatability of Classical Chinese Poetry (CCP)第22-40页
  3.1.1 Translatability of Imagery in CCP第22-27页
  3.1.2 Translatability of Literary Style in CCP第27-37页
  3.1.3 Translatability of CCP vs. Untranslatability of CCP第37-40页
 3.2 Principle and Criteria of CCP Translation第40-68页
  3.2.1 Principles and CriteriaofTranslation第40-43页
  3.2.2 Principle and Criteria of CCP Translation第43-48页
  3.2.3 Three-in-one Method in CCP Translation第48-68页
4  A Comparative Analysis of the English Translation of CCP第68-81页
 4.1 Case Study: the Cultural Orientation in English Versions of CCP第68-75页
 4.2 Requirements for the Chinese Translators第75-81页
5 Conclusion第81-84页
Index第84-85页
Bibliography第85-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:荒诞世界的生存逻辑--约瑟夫·海勒的小说《第二十二条军规》
下一篇:追溯黑人历史,重述事实真相--托妮·莫里森的小说《宠儿》