ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
ABSTRACT IN ENGLISH | 第5-7页 |
ABSTRACT IN CHINESE | 第7-8页 |
1 Introduction | 第8-11页 |
2 Translation as a Cross-Culture Activity | 第11-20页 |
2.1 Language and Culture | 第11-12页 |
2.2 Barriers in Intercultural Translation | 第12-16页 |
2.3 A Cultural Approach to Translation: Alienation & Adaptation | 第16-20页 |
3 Poetry Translation in the Cross-Cultural Perspective | 第20-68页 |
3.1 Translatability of Classical Chinese Poetry (CCP) | 第22-40页 |
3.1.1 Translatability of Imagery in CCP | 第22-27页 |
3.1.2 Translatability of Literary Style in CCP | 第27-37页 |
3.1.3 Translatability of CCP vs. Untranslatability of CCP | 第37-40页 |
3.2 Principle and Criteria of CCP Translation | 第40-68页 |
3.2.1 Principles and CriteriaofTranslation | 第40-43页 |
3.2.2 Principle and Criteria of CCP Translation | 第43-48页 |
3.2.3 Three-in-one Method in CCP Translation | 第48-68页 |
4 A Comparative Analysis of the English Translation of CCP | 第68-81页 |
4.1 Case Study: the Cultural Orientation in English Versions of CCP | 第68-75页 |
4.2 Requirements for the Chinese Translators | 第75-81页 |
5 Conclusion | 第81-84页 |
Index | 第84-85页 |
Bibliography | 第85-87页 |