当前位置:
首页
--
文学
--
文学理论
宋代中期儒家文艺美学思想研究
乘一总万 举要治繁--论报告文学的细节
论报告文学的写人艺术
论比喻
传媒变革中的文化资本与网络背景下的文学际遇
论文学中历史和道德的纠葛
简论文学和音乐的关系
女性写作话语策略
文学翻译中审美与文化二要素及其相互关系
中国近代小说翻译特征及其原因谈
荣格原型思想及其对当代中国文艺理论建设的价值
和谐与个体性
美学范畴与神话--神话中的和谐、崇高与悲剧原型及其嬗变
叙述学:作者“死亡”之学?--由小说作者与叙述者之间的关系谈起
女性主义视域中斯皮瓦克理论的价值与意义
文本的世界--小说艺术的本体特性探略
空间的诱惑——从接受之维谈小说艺术的空间观
走出形式主义的牢笼——什克洛夫斯基后期文艺思想探讨
20世纪90年代人文精神的困惑与追寻
从理雅各英译《孟子》看散文风格的传译
小说对话英译汉研究
以过程为取向的翻译研究方法——兼对《飘》中译本的过程取向研究
论以舞台演出为目的的戏剧翻译——兼评英若诚先生的英译汉戏剧翻译理论与实践
从《茶馆》的两个英译本看语境理论对翻译的重要性
话语变异与文学翻译
伊格尔顿文学理论思想研究
虚拟空间的文化变迁
论艺术理性精神
文学作品中语码转换的分析与研究
“悲”与“乐”的辩证统一:从一个角度比较李白和莎士比亚
巴赫金复调诗学理论研究
语用隐含与文学翻译
李白诗歌修辞的英译研究
影响·契合·创造--比较文学视野中的当代中国大陆文学
论新时期文艺创作中的平民意识
李达和王维诗的比较研究
黄顺元和沈从文的创作特征比较研究
以“死亡”唱响“象征交换”的序幕--波德里亚的象征交换理论研究
布鲁姆的正典理论
比兴与枕词的比较研究--以《诗经》和《万叶集》为例
戴望舒的诗歌翻译研究
意识形态对文学翻译的操控--以“文化大革命”期间部分作品为例
《美国文学简史》汉译本中的误译例析
文学语言解构性修辞研究
语文学与人文主义--奥尔巴赫《摹仿论》的理论与启示
后结构主义之后的作者理论--以作者的复活为中心
试论“大师的批评”--以伍尔夫、纳博科夫、昆德拉为例
论潇洒
生活在永远的不确定性之中--鲍曼“陌生人”理论的美学研究
异曲同工 双璧竞辉--鲁迅《阿Q正传》与卡夫卡《变形记》艺术形象塑造及艺术特征比较
上一页
[41]
[42]
[43]
[44]
[45]
下一页