首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

诗歌翻译与文化构建--五四时期英诗汉译及其影响研究

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
引言第8-10页
第1章 翻译与文化构建理论的回顾与反思第10-18页
   ·传统译学理论与翻译研究中的文化转向第10-11页
   ·翻译的文化构建与文化研究中的翻译转向第11-18页
     ·作为文化构建参与者的译者第13-14页
     ·作为文化构建手段的译作第14-15页
     ·作为调控社会工具的翻译第15-18页
第2章 五四时期的英诗汉译及其特点第18-35页
   ·五四时期英诗汉译的文化背景第18-21页
     ·政治背景第18-20页
     ·文学背景第20-21页
   ·五四时期英诗汉译的历史性分期第21-25页
     ·1918-1921:胡适的初步尝试与郭沫若的创新突破第21-23页
     ·1921-1928:闻一多的三美目的与徐志摩的形神兼备第23-25页
   ·五四时期英诗汉译的基本特征第25-35页
     ·诗人成为译诗队伍的主力军第25-27页
     ·思想性和艺术性成为译诗的出发点第27-28页
     ·浪漫主义成为译诗的主要倾向第28-29页
     ·白话译诗成为译者的主要策略第29-32页
     ·文学社团和期刊成为译诗的重要载体第32-33页
     ·诗人在译诗的同时对译论有所建树第33-35页
第3章 五四时期英诗汉译的文化构建第35-46页
   ·五四时期英诗汉译的文学意义第35-43页
     ·诗体的引介第35-39页
     ·诗艺的借鉴第39-42页
     ·白话的发展第42-43页
   ·五四时期英诗汉译的观念影响第43-46页
第4章 从文化构建的新角度看诗歌翻译第46-50页
   ·诗歌的可译性与不可译性第46-47页
   ·五四时期的诗歌翻译与文化构建第47-48页
   ·文化构建:新视角看诗歌翻译第48-50页
结语第50-51页
参考文献第51-53页
致谢第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:无刷直流电动机的反电动势换相及起动方法的研究
下一篇:教学型虚拟实验通用平台的研究与应用