首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学作品にぉけゐ前景化言語の翻訳--『吶喊』の二つの日本語訳本を分析対象として

摘要第4页
要旨第5-7页
第一章 序论第7-11页
    1.1 研究动机と目的第7-10页
    1.2 论文の构成第10-11页
第二章 先行研究第11-17页
    2.1 前景化について第11-14页
        2.1.1 前景化の定义第11页
        2.1.2 前景化概念の发展第11-14页
        2.1.3 前影化手法の识别第14页
    2.2 翻訳における前景化理论の応用第14-15页
    2.3 鲁迅作品における前景化表现手法の研究成果第15-16页
    2.4 先行研究のまとめ第16-17页
第三章 研究对象と方法第17-21页
    3.1 研究対象第17-19页
        3.1.1 『呐喊』について第17-18页
        3.1.2 翻訳者について第18-19页
            3.1.2.1 井上红梅第18页
            3.1.2.2 竹内好第18-19页
        3.1.3 研究对象のまとめ第19页
    3.2 研究方法第19-21页
        3.2.1 前景化表现の分类にづいて第19-20页
        3.2.2 『呐喊』における前景化表现の统计について第20-21页
第四章 『呐喊』に论ける质量前景化表现の日本语訳分析第21-43页
    4.1 质量前景化表现の分析第21-40页
        4.1.1 语弃の逸脱(Lexical Deviation)第21-25页
        4.1.2 文法の逸脱(Grammatical Deviation)第25-28页
        4.1.3 音声の逸脱(Phonological Deviation)第28-29页
        4.1.4 书写の逸腕(Graphological Deviation)第29-31页
        4.1.5 语义の逸脱(Semantic Deviation)第31-37页
        4.1.6 方言の逸脱(Dialectal Deviation)第37-38页
        4.1.7 言语使用域の逸脱(Deviction of Register)第38-40页
        4.1.8 歴史時期の逸脱(Deviation of Historical Period)第40页
    4.2 分析の结果第40-43页
第五章 『呐喊』における数量前景化表现の日本语訳分析第43-48页
    5.1 数量前景化表现の分析第43-47页
    5.2 分析の结果第47-48页
第六章 结论第48-51页
    6.1 結論第48-49页
    6.2 今後の展望第49-51页
谢辞第51-52页
参考文献第52-54页
参考URL第54-55页
附录第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:论卡尔维诺小说的生态叙事
下一篇:约翰·杜威的艺术表现理论研究