首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

莎士比亚四大悲剧中隐喻翻译的认知研究

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Introduction第8-11页
Chapter One The Conceptual Metaphor Theory and Metaphor Translation第11-16页
    1.1 The Introduction of Conceptual Metaphor Theory第11-13页
        1.1.1 General Introduction第11页
        1.1.2 The Key Principles Applied in the Present Study第11-12页
        1.1.3 Key Terms Applied in the Present Study第12-13页
    1.2 Metaphor Translation第13-16页
        1.2.1 The Essence of Metaphor Translation第13-14页
        1.2.2 Translation Strategies Used in Metaphor Translation第14-15页
        1.2.3 The Categorizations of Metaphors in Terms of Translation第15-16页
Chapter Two The Ontological Metaphor Translations in the Two Chinese Versions第16-27页
    2.1 The Ontological Metaphors in the Four Tragedies and Their Translations第16-19页
        2.1.1 The Concept of Ontological Metaphor第16-18页
        2.1.2 Counting of Ontological Metaphors第18-19页
    2.2 The Ontological Metaphor Translations in the Two Chinese Versions第19-25页
        2.2.1 Similar Ontological Metaphor Translations第19-22页
        2.2.2 Differences in the Two Chinese Versions第22-25页
    2.3 Summary and Explanations第25-27页
Chapter Three The Orientational Metaphor Translations in the Two ChineseVersions第27-37页
    3.1 The Orientational Metaphors in the Four Tragedies and Their Translations第27-30页
        3.1.1 The Definition of the Orientational Metaphor第27-28页
        3.1.2 Counting of Orientational Metaphors第28-30页
    3.2 The Orientational Metaphor Translations by Zhu and Fang Respectively第30-35页
        3.2.1 Similarities between Zhu and Fang’s Translations第30-31页
        3.2.2 Differences between Zhu and Fang’s Versions第31-35页
    3.3 Summary and Explanations第35-37页
Chapter Four The Structural Metaphor Translations in the Two Chinese Versions第37-46页
    4.1 The Structural Metaphors in the Four Tragedies and Their Translations第37-40页
        4.1.1 The Definition of the Structural Metaphor第37-38页
        4.1.2 Counting of Structural Metaphors第38-40页
    4.2 The Structural Metaphor Translations in the Two Chinese Versions第40-45页
        4.2.1 Similarities in the Two Chinese Versions第40-42页
        4.2.2 Differences in the Two Chinese Versions第42-45页
    4.3 Summary and Explanations第45-46页
Conclusion第46-48页
Bibliography第48-51页
Achievements第51-52页
Acknowledgements第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:《水浒传》赛珍珠译本的文化选择
下一篇:All Fall Down(节选)的翻译报告