首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从移动事件的词汇化模式看《红楼梦》的两个译本

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第11-17页
    1.1 Research Background第11-14页
    1.2 Research Questions第14页
    1.3 Significance of This Study第14页
    1.4 Methodology and Data第14-15页
    1.5 Framework of this Thesis第15-17页
Chapter Two Review of Motion Event Typology and Its Application第17-25页
    2.1 Talmy’s Motion Event typology第17-19页
        2.1.1 Semantic Components of Motion Events第17-18页
        2.1.2 Two Types of Lexicalization Patterns of Motion Events第18-19页
    2.2 Slobin’s Application of Motion Events Typology in Translation第19-20页
    2.3 Other Applications of Motion Event Typology in Translation第20-25页
Chapter Three Comparison of Lexicalization Patterns of Motion Events between English and Chinese第25-40页
    3.1 The lexicalization patterns of Manner in English and Chinese第25-31页
        3.1.1 Manner Verbs第25-28页
        3.1.2 Manner Adverbials第28-31页
    3.2 The lexicalization patterns of Path in English and Chinese第31-38页
        3.2.1 Path Verbs第31-34页
        3.2.2 Path Satellites第34-38页
    3.3 Comparison of Motion Events Lexicalization Patterns in English and Chinese第38-40页
Chapter Four Translations of Motion Event Expressions in Hong Lou Meng第40-56页
    4.1 Procedure第40-42页
    4.2 Results and Discussion第42-49页
        4.2.1 Lexicalization Patterns of Manner in Hong Lou Meng and Its Two Translations第42-46页
        4.2.2 Lexicalization Patterns of Path in Hong Lou Meng and Its Two Translations第46-48页
        4.2.3 The differences of motion events lexicalization patterns between the three texts第48-49页
    4.3 Translation Strategies第49-56页
        4.3.1 Strategies in Translating Manner of Motion第49-53页
        4.3.2 Methods in Translating Path of Motion第53-56页
Chapter Five Conclusion第56-59页
    5.1 Major Findings of This Study第56-58页
    5.2 Limitations and Suggestions第58-59页
Bibliography第59-62页
Acknowledgements第62-63页
攻读学位期间主要研究成果第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:生态解读安妮·普鲁的《老谋深算》
下一篇:不同间歇时间跑台运动对SD大鼠空间学习记忆能力及海马相关基因的影响