当前位置:
首页
--
政治、法律
--
法律
--
法的理论(法学)
--
法学与其他学科的关系
基于主述位理论的英语法律文本和律师辩护词的语言特点分析
试论社会技术视角下法律的本质、构成与功能
中国法庭口译现状分析及培训模式初探
法律英语和简明语言运动
对法庭辩论中模糊限制语和模糊限制现象的语用分析
苏南农村城市化进程中矛盾化解的法理学思考--以江苏省常州市武进区为例
对现代市民社会中民间法的理性分析
法律变迁的经济学解释
论立法语言的规范化
企业社会责任的法律思考
论法律推理中的实质推导
试析“波斯纳对法的客观性问题的研究”--主要从中国文献分析
论法律语言的开放结构
法律适用中的类比推理研究
阿列克西法律论证理论述评
类比推理及其在司法过程中的应用
从法官裁判视角看法律推理
法律逻辑的生命源--试论法律推理的有效性
法律推理的客观性问题研究
法律语篇信息结构及语言实现研究—汉英语篇对比分析
禁止与允许--关于德国民法中命令意义的调查
从优选论视角看判决书翻译中的语用充实现象
论法律术语翻译中的语用充实
中国法规英译的质量评估:法律语篇信息角度
中国刑事庭审中被告人应答语信息短缺的语用学研究
民事庭审语篇中的目标实现—评价理论视角
从语篇信息处理角度看庭审中法官角色的实现
从语篇信息处理角度看刑事庭审中被告人与其他各方的互动
论言辞证据中词义不确定性的解决:优选论视角
“变性人”法律问题初探
法律话语的法律语用学分析
当前社会不平等现象的法伦理思考--以“同命不同价”为例
法庭提问中预设的顺应—关联理论分析
哈特法伦理思想研究--以法律与道德的关系为视角
法律类型与民族精神--韦伯法哲学思想研究
从人际功能角度解读交叉质询中的权势关系
法律文本的可译性与不可译性--兼论法律翻译的策略
法人类学视野中的纠纷解决仪式--一个象征主义的分析
论法律翻译中译者的主体地位
论商务合同翻译之转换法
从信息论角度看法律汉语翻译中的增译与减译
中国古代法律推理大前提构建要素论--以《名公书判清明集》为样本
法律推理大前提构建之新进路
法律英语术语的跨文化翻译
法学古文的可译性--以《吕刑》两种英译本为例
法律翻译中的“信息对等”
从认知语境的角度看法律术语翻译
法律英语批评文体分析--以美国联帮法院判例报告为个案研究
法学翻译中“雅”的重构--以《唐律疏议》英译本为例
法律语言模糊性的明晰化问题--以关联理论为视角
上一页
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
下一页