首页--政治、法律论文--法律论文--法的理论(法学)论文--法学与其他学科的关系论文--法律语言学论文

法学翻译中“雅”的重构--以《唐律疏议》英译本为例

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-8页
摘要第8-12页
Chapter One Introduction第12-15页
Chapter Two Ya:Its Conception and Connotative Evolution第15-33页
   ·The historical development of the evolution of the connotation of ya第15-20页
     ·The definition of ya in general第15-18页
     ·The changes of ya during different periods第18-20页
   ·Ya as one of the translation criteria in China第20-27页
     ·Ya:being initially put forth by Yan Fu as a translation criteron第20-24页
     ·Different viewpoints about ya第24-27页
   ·Ya and the relationship between general translation and legal translation第27-33页
Chapter Three Ya and Legal Translation of the Chinese Classics第33-48页
   ·History of translation of the Chinese classics第33-37页
   ·The application of ya in the classical translation第37-48页
     ·Translation of classical non-legal works第38-42页
     ·Classical translation of legal works第42-48页
Chapter Four Ya and the English Version of The T'ang Code第48-63页
   ·About The T'ang Code第49-54页
     ·The T'ang Code and its English version第49-50页
     ·The language features of The T'ang Code第50-54页
   ·The application of ya in the English version of The T'ang Code in view of translating第54-63页
     ·The source images maintained第54-57页
     ·The target images conveyed第57-59页
     ·Image added第59-61页
     ·Image omitted第61-63页
Chapter Five Ya:Elaborating the Professional Conducts of the Translator of The T'ang Code第63-73页
   ·Ya:rebuilding the role of a translator第63-66页
   ·Ya and the professional conducts as a translator第66-73页
     ·Ya revealed in translating activities第66-69页
     ·Ya revealed in psychological aesthetics第69-73页
Chapter Six Conclusion第73-76页
Bibliography第76-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:法律语言模糊性的明晰化问题--以关联理论为视角
下一篇:法律英语批评文体分析--以美国联帮法院判例报告为个案研究