Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-16页 |
Chapter Two Culture and legal culture | 第16-29页 |
·Culture | 第16-20页 |
·Definition of culture | 第16-18页 |
·Culture and language | 第18-19页 |
·Culture and translation | 第19-20页 |
·Legal culture and translation | 第20-29页 |
·Definition of legal culture | 第20-21页 |
·Cultural effects on legal translation | 第21-29页 |
·The dissemination of western legal culture in China | 第21-24页 |
·The British and American legal system | 第24-25页 |
·The Chinese legal system | 第25-26页 |
·Legal conceptual problems | 第26-29页 |
Chapter Three Cultural effects on translating the terms of legal English | 第29-42页 |
·Characteristics of the terms of legal English | 第29-36页 |
·Use of legal terminology | 第30-31页 |
·Use of formal and big words | 第31-32页 |
·Use of archaic and loan words | 第32-34页 |
·Use of common words with special meaning | 第34-36页 |
·How to understand the terms of legal English in the source language | 第36-39页 |
·How to express the terms of legal English in the target language | 第39-42页 |
Chapter Four Principles and methods for the translation of legal terms | 第42-52页 |
·Principles for the translation of legal terms | 第42-44页 |
·Methods for the translation of legal terms | 第44-52页 |
·Use of corresponding terms directly in case of near equivalence | 第45-46页 |
·Use of lexical expansion in case of partial equivalence | 第46-47页 |
·Use of paraphrase,neutral terms,borrowing and neologism in case of non-equivalence | 第47-52页 |
·Paraphrase | 第48页 |
·Neutral terms | 第48-50页 |
·Borrowing | 第50页 |
·Neologism | 第50-52页 |
Chapter Five Conclusion | 第52-55页 |
Bibliography | 第55-58页 |