Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-21页 |
·Information theory and translation | 第12-17页 |
·Information theory | 第12-13页 |
·Redundancy and translation | 第13-17页 |
·Contrastive studies on redundant information in common English and Chinese | 第17-21页 |
·Parataxis- prominent vs.hypotaxis-prominent | 第18-19页 |
·Topic-prominent vs.subject-prominent | 第19-21页 |
Chapter Three Features of Legal Language and Criteria of Legal Translation | 第21-30页 |
·Features of legal language | 第21-24页 |
·Precision of expression | 第21-22页 |
·Formality in language | 第22页 |
·Strict in logic structure | 第22-24页 |
·Criteria of legal translation | 第24-30页 |
·Faithfulness | 第25-28页 |
·Effective communication function | 第28-30页 |
Chapter Four Redundant Information in Legal Translation | 第30-44页 |
·Study on redundant information in forensic perspective | 第30-37页 |
·Lexical comparison between legal English and legal Chinese | 第30-34页 |
·Syntactic comparison between legal English and legal Chinese | 第34-37页 |
·Study on redundant information in the legal cultural perspective | 第37-44页 |
·Different legal system | 第37-40页 |
·Different political system | 第40页 |
·Different religious belief | 第40-42页 |
·Different customs | 第42-44页 |
Chapter Five Application of Amplification in Compensating for Redundant Information in Legal Translation between Chinese and English | 第44-54页 |
·Amplification for grammatical requirements | 第44-49页 |
·Amplification for semantic requirements | 第49-51页 |
·Amplification for cultural requirements | 第51-52页 |
·Amplification required because of distinctive features of legal English | 第52-54页 |
Chapter Six APPlication of ElliPsis in Compensating for Redundant Information in Legal Chinese Translation | 第54-61页 |
·Ellipsis for grammatical requirements | 第54-57页 |
·Ellipsis for semantic requirements | 第57-59页 |
·Ellpsis for cultural requirements | 第59-61页 |
Chapter Seven Conclusionl | 第61-63页 |
BibliograPhy | 第63-65页 |