| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-15页 |
| ·Different view points about the legal translator's subjectivity | 第10-11页 |
| ·The translator's position in legal translation | 第11-13页 |
| ·Significance | 第13-15页 |
| Chapter Two The factors affecting legal translator's subjectivity | 第15-32页 |
| ·A general survey of translator's subjectivity | 第15-21页 |
| ·Domestic opinions | 第15-18页 |
| ·Foreign opinions | 第18-21页 |
| ·Two factors affecting the legal translator's subjectivity | 第21-32页 |
| ·Legal cultures | 第21-25页 |
| ·The definition of culture and legal culture | 第21-22页 |
| ·The difference between western and Chinese legal culture | 第22-25页 |
| ·Individual differences of the legal translators | 第25-32页 |
| ·Personality | 第25-28页 |
| ·Legal knowledge | 第28-30页 |
| ·Legal ideology | 第30-32页 |
| Chapter Three The manifestation of translator's subjectivity in legal translation | 第32-49页 |
| ·Option of texts | 第32-34页 |
| ·Syntactical level | 第34-40页 |
| ·Choice between passive voice and active voice | 第34-36页 |
| ·Choice between hypotaxis and parataxis | 第36-38页 |
| ·Coincidence in form and sense | 第38-40页 |
| ·Lexical level | 第40-49页 |
| ·Word choice | 第40-45页 |
| ·The same word in different parts of speech | 第40-41页 |
| ·The same word with different meanings | 第41-43页 |
| ·Word choice under the influence of legal culture | 第43-45页 |
| ·Addition and omission of words | 第45-49页 |
| chapter Four Two typical problems in the exertion of subjectivity | 第49-52页 |
| ·Negotiation between two extremes | 第49-51页 |
| ·Discrepancy within the target text | 第51-52页 |
| chapter five Conclusion | 第52-54页 |
| Bibliography | 第54-56页 |