| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| ·A brief introduction to ancient legal Chinese translation | 第11-13页 |
| ·The organization of the thesis | 第13-14页 |
| Chapter Two Literature Review of the English Translation of the Ancient Legal Chinese | 第14-23页 |
| ·Ancient legal Chinese | 第14-17页 |
| ·The Chinese classics | 第14-15页 |
| ·The ancient legal Chinese | 第15-17页 |
| ·Characteristics of ancient legal Chinese | 第17页 |
| ·A Survey of the history of the English translation of the ancient legal Chinese | 第17-20页 |
| ·The translation of the ancient legal Chinese in the western | 第18-19页 |
| ·Ancient legal Chinese translation in China | 第19-20页 |
| ·A brief introduction to Lü Xing | 第20-23页 |
| ·Its historical source and social influence | 第20-21页 |
| ·Main features of Lü Xing | 第21-22页 |
| ·The current English versions of Lü Xing | 第22-23页 |
| Chapter Three Translatability of the Ancient Legal Chinese | 第23-38页 |
| ·The theory of translatability | 第23-30页 |
| ·Translatability and untranslatability | 第23-24页 |
| ·The controversy on translatability vs.untranslatability | 第24-30页 |
| ·The controversy in the west | 第25-28页 |
| ·The controversy in China | 第28-30页 |
| ·Translatability of the ancient legal Chinese | 第30-38页 |
| ·Characteristics of ancient legal language and its translation | 第31-33页 |
| ·Characteristics of ancient legal language | 第31页 |
| ·Characteristics of ancient legal Chinese translation | 第31-33页 |
| ·The limitations of ancient legal Chinese translation | 第33-35页 |
| ·The obstacles caused by language discrepancies | 第33-34页 |
| ·The obstacles caused by legal culture discrepancies | 第34-35页 |
| ·Strategies to overcome these obstacles | 第35-38页 |
| Chapter Four Translatability of Lü Xing in Language | 第38-49页 |
| ·Words and phrases | 第38-46页 |
| ·Interchangeable characters | 第38-41页 |
| ·Functional words | 第41-44页 |
| ·"惟" as an auxiliary and its translation | 第41-42页 |
| ·"惟" as an adverb and its translation | 第42-43页 |
| ·"惟" as a conjunction word | 第43-44页 |
| ·Four-character phrases | 第44-46页 |
| ·Rhetorical devices | 第46-49页 |
| Chapter Five Translatability of Lü Xing in Culture | 第49-58页 |
| ·The translations of criminal terms | 第50-52页 |
| ·"刑"and"五刑"with their relevant translations | 第51-52页 |
| ·"墨辟"、"劓辟"、"剕辟"、"宫辟"、"大辟"and their translations | 第52页 |
| ·The Conveyance of cultural images | 第52-58页 |
| ·"蚩尤" and its translation | 第54-55页 |
| ·"天" and its translation | 第55-58页 |
| Chapter Six Conclusion | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-64页 |