Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
Chapter One Literature Review | 第14-26页 |
1.1 Feminism | 第14-20页 |
1.1.1 Definition of Feminism | 第14-15页 |
1.1.2 Origin and Development of Feminism | 第15-18页 |
1.1.3 Translation and Feminism | 第18-20页 |
1.2 Core Concepts of Feminism Translation Theory | 第20-26页 |
1.2.1 Symbiosis of the Source and Target Text | 第20-21页 |
1.2.2 Construction of Gender Identity | 第21-22页 |
1.2.3 Creative Treason in Feminism Translation | 第22-26页 |
Chapter Two Eileen Chang and The Rouge of the North | 第26-36页 |
2.1 Introduction to Eileen Chang | 第26-31页 |
2.1.1 Eileen Chang’s Life | 第26-28页 |
2.1.2 Eileen Chang’s Writing Feature | 第28-29页 |
2.1.3 Eileen Chang’s Specific Thoughts on Feminism | 第29-31页 |
2.2 Introduction to The Rouge of the North | 第31-36页 |
2.2.1 Characters and Plotlines | 第31-33页 |
2.2.2 Feminist Manifestations | 第33-36页 |
Chapter Three Creative Treason in The Rouge of the North | 第36-50页 |
3.1 Eileen Chang’s Ideology | 第36-40页 |
3.1.1 Eileen Chang’s Dual Role as Author and Translator | 第36-38页 |
3.1.2 Eileen Chang’s Feminism Consciousness in the Translation | 第38-40页 |
3.2 Cases of Creative Treason in The Rouge of the North | 第40-50页 |
3.2.1 Originative Rendering on Names of People | 第40-42页 |
3.2.2 Ingenious Efforts in Dresses and Appearance | 第42-44页 |
3.2.3 Unconventional Output of Language Expression | 第44-46页 |
3.2.4 Inventive Translation about Bodies and Manner | 第46-50页 |
Chapter Four Eileen Chang’s Feminism Translation Strategies in The Rouge of the North | 第50-66页 |
4.1 Strategies on Cultural Dimension | 第50-59页 |
4.1.1 Supplementing | 第50-53页 |
4.1.2 Deletion | 第53-55页 |
4.1.3 Prefacing | 第55-57页 |
4.1.4 Hijacking | 第57-59页 |
4.2 Strategies on Linguistic Dimension | 第59-66页 |
4.2.1 Use of Interrogative and Exclamatory Sentences | 第60-63页 |
4.2.2 Use of Irony | 第63-66页 |
Conclusion | 第66-68页 |
Bibliography | 第68-69页 |