首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《齐策岛》等三篇尤里·维尼楚短篇小说汉译项目报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Introduction第6-9页
Chapter One Project Survey第9-14页
    1.1 Project Background and Significance第9-10页
    1.2 Guiding Theory for the Project第10-11页
    1.3 Pre-translation Process第11-12页
    1.4 Translation Process第12-14页
Chapter Two Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes第14-17页
    2.1 To retain the original style第14-15页
    2.2 To overcome cultural barriers第15-17页
Chapter Three Solutions第17-26页
    3.1 Solutions to retaining the original style第17-22页
        3.1.1 To reproduce the wording features第17-19页
        3.1.2 To reproduce the rhetorical devices第19-22页
    3.2 Solutions to overcoming cultural barriers第22-26页
        3.2.1 To convert idioms第22-24页
        3.2.2 To transform sentences第24-26页
Conclusion and Enlightenment第26-29页
    Conclusion第26-27页
    Enlightenment第27-29页
Bibliography第29-32页
Appendix第32-68页
Acknowledgements第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:基于语域理论的国际工程承包合同汉译项目报告
下一篇:《门铃》等三篇尤里·维尼楚短篇小说汉译项目报告