首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

接受美学视角下《小公主》两个译本的对比研究

Acknowledgement第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-24页
    1.1 Introduction of Reception Aesthetics第12-18页
        1.1.1 Definition of Reception Aesthetics第12-14页
        1.1.2 Origin of Reception Aesthetics第14-17页
        1.1.3 Development of Reception Aesthetics第17-18页
    1.2 Main Concepts of Reception Aesthetics第18-22页
        1.2.1 Readers’ Role and Status第18-19页
        1.2.2 Horizon of Expectation第19-20页
        1.2.3 Fusion of Horizons第20-21页
        1.2.4 Indeterminacy of Meaning第21-22页
    1.3 Application of Reception Aesthetics to Translation第22-24页
Chapter Two Children’s Literature第24-36页
    2.1 Definition of Children’s Literature第24-25页
    2.2 Functions of Children’s Literature第25-29页
        2.2.1 Cognitive Function第26-27页
        2.2.2 Educational Function第27页
        2.2.3 Aesthetic Function第27-28页
        2.2.4 Entertaining Function第28-29页
    2.3 Features of Children’s Literature第29-32页
    2.4 Translation of Children’s Literature in China第32-36页
        2.4.1 Translation of Children’s Literature in the Late Qing Dynasty第33页
        2.4.2 Translation of Children’s Literature During May 4th Movement第33-34页
        2.4.3 Translation of Children’s Literature in Contemporary Time第34-36页
Chapter Three A Little Princess and Its Two Chinese Versions第36-44页
    3.1 A Little Princess第36-40页
        3.1.1 Frances Hughson Burnett第36-38页
        3.1.2 Literature Features of A Little Princess第38-40页
    3.2 Two Chinese Versions of A Little Princess第40-44页
        3.2.1 Tao Pengxu’s Version第41-42页
        3.2.2 Guo Yongchang’s Version第42-44页
Chapter Four Comparison of the Two Chinese Versions第44-62页
    4.1 Main Aesthetic Characteristics Conveyed in Two Chinese Versions第44-51页
        4.1.1 The Theme of A Little Princess第44-47页
        4.1.2 Individualities of the Main Characters第47-51页
    4.2 Rhetorical Devices Represented in Two Chinese Versions第51-56页
        4.2.1 Simile第51-52页
        4.2.2 Personification第52-55页
        4.2.3 Parallelism第55-56页
    4.3 Strategies Employed to Enhance the Acceptability第56-62页
        4.3.1 Literal and Liberal Translation第56-57页
        4.3.2 Simplification of Sentence Patterns第57-59页
        4.3.3 Omission第59-60页
        4.3.4 Addition第60-62页
Conclusion第62-64页
Bibliography第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:基于强化理论的学前儿童习惯养成产品设计研究--以刷牙习惯养成移动应用为例
下一篇:基于人机工程学的广东老年人无障碍助行器设计研究