ACKNOWLEDGEMENTS | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-20页 |
2.1 Definition of Sentence and Translation Strategy | 第11-14页 |
2.2 Review of Sentence Comparison and Conversion Translation | 第14-16页 |
2.3 Review of English Translation of Liaozhaizhiyi | 第16-20页 |
Chapter Three Comparison and Conversion Strategies of Sentences in Liaozhaizhiyi | 第20-60页 |
3.1 Subject Determination Strategies | 第20-31页 |
3.1.1 Subject Supplement | 第22-25页 |
3.1.2 Subject Substitution | 第25-28页 |
3.1.3 Subject Reduction | 第28-31页 |
3.2 Syntactic Shift Strategies | 第31-39页 |
3.2.1 Affirmation-Negation Shift | 第31-34页 |
3.2.2 Declaration-Interrogation Shift | 第34-36页 |
3.2.3 Direct-Indirect Speech Shift | 第36-39页 |
3.3 Clause Combining Strategies | 第39-45页 |
3.3.1 The Choice of a Main Clause | 第39-42页 |
3.3.2 The Use of Cohesive Devices | 第42-45页 |
3.4 Semantic Restructuring Strategies | 第45-60页 |
3.4.1 Adjustment of Information | 第46-49页 |
3.4.2 Implicication of Information | 第49-52页 |
3.4.3 Explicitation of Information | 第52-60页 |
Chapter Four Conclusion | 第60-63页 |
4.1 Major findings | 第60-61页 |
4.2 Other findings | 第61页 |
4.3 Limitations and Suggestions | 第61-63页 |
References | 第63-68页 |
附录 《聊斋志异》中英文本对齐示例 | 第68-78页 |
攻读学位期间发表的论文 | 第78-80页 |