当前位置:
首页
--
文学
--
文学理论
性格造成悲剧的命运—苔丝与梅季对比分析
《哈姆雷特》和《牛虻》主人公性格及悲剧成因的比较研究
鲁迅和契诃夫短篇小说语言风格比较研究
老舍与蔡万植作品语言风格对比研究--以《四世同堂》《浊流》为例
反本质主义语境下的文学本质问题
中国当代语境下“丑”的艺术接受研究
张爱玲与简·奥斯丁小说的家庭观比较研究
中西方文学乱伦母题比较研究
中国“五四”时期与日本明治时期女作家作品比较研究
中西方荒诞文学比较研究
中日女性作家幻想小说比较研究
中西方文学“等待”母题比较研究
浅谈文学改编电视剧中两种语言体系转换的障碍--以《红楼梦》的电视剧改编为例
《麦田的守望者》和《挪威的森林》对比解析
莫言和米兰·昆德拉作品中生命主题比较
张炜和海明威作品悲悯主题比较研究
由严复译词“自由”看中国近代思想转型
蔡万植与老舍讽刺小说的比较研究--以1920-30年代作品为中心
陈染与朴婉绪小说中父性克服过程的比较研究
任溶溶对E.B.White儿童文学的翻译:目的论视角
转型期翻译文学的文化选择意向和模式--《新小说》和《译林》的对比分析
功能主义目的视角研究
巴金的《家》与岛崎藤村的《家》比较研究
从“麦子”到“石头”看死亡哲学--论海子和策兰诗歌意象的双重性
论汉诗俄译过程中意美的传递
儿童文学翻译作品中儿童形象及游戏精神的变化--《彼得·潘》中译本的比较
论庞德诗歌翻译观中的“语言能量”
翻译风格与译者性格
从“间性”的视角看文学翻译--以《红楼梦》霍译本为例
从主体间性研究余光中的创作与翻译
从操纵理论角度谈女性主义翻译
舒斯特曼身体美学思想探究
文学翻译中的译者创造性叛逆--翟理斯版《聊斋志异》英译本分析
缅甸缅族《摩诃罗摩小说》和西双版纳傣族《兰嘎西贺》的比较研究
林兴宅象征论文艺学研究
文学与文化的纠葛--格林布拉特“文化诗学”之解读
毕达哥拉斯学派与《周易》“和谐”观比较
鲁迅与奥梅尔·塞伊费丁小说作品之比较研究
狂人形象的选择及其比较--论果戈里与鲁迅同名小说《狂人日记》
《小人物日记》两中译本的对比研究
德勒兹后结构主义诗学初探
黄顺元和汪曾祺短篇小说比较研究--以童心意识为中心
本雅明悲悼剧理论研究
悲剧欣赏的心理阐释
艾柯的阐释学理论解析
艾柯的文本诠释理论研究
庄子与加缪文学作品中的自然观之比较
传播媒介发展与文学文体演变研究
新批评张力论研究--以华兹华斯诗歌为例
论保罗·利科的主体理论
上一页
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
下一页