首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

论汉诗俄译过程中意美的传递

致谢第1-6页
Автореферат第6-9页
摘要第9-12页
引言第12-16页
第一章 诗歌翻译——诗歌创作上的审美再创造第16-26页
   ·中国译学之美学情结第16-19页
   ·诗歌之美与诗歌翻译第19-20页
   ·诗歌的意象和意境第20-26页
第二章 汉诗意美在俄译诗中的体现第26-43页
   ·“象”似“意”达时意美的传递第26-31页
   ·“象”异“意”似时意美的传递第31-35页
   ·“象”似“意”异时意美的传递第35-39页
   ·“象”异“意”异时意美的传递第39-43页
第三章 汉诗俄译中意象的处理方式第43-57页
   ·非比喻性意象的处理方式第43-49页
     ·保留第43-48页
     ·变通第48-49页
   ·比喻性意象的处理方式第49-57页
     ·保留第50-52页
     ·译比喻义第52-53页
     ·变通第53-55页
     ·增加第55-57页
结论第57-59页
参考文献第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:儿童文学翻译作品中儿童形象及游戏精神的变化--《彼得·潘》中译本的比较
下一篇:会话含义理论框架下小说对话的解读与翻译--以《围城》及其英译本为例