首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

论庞德诗歌翻译观中的“语言能量”

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
Introduction第10-13页
Chapter One Literature review第13-26页
   ·Life and major works of Ezra Pound第13-15页
   ·Brief review on Poundian studies第15-22页
   ·Purpose of the thesis第22-26页
Chapter Two Energy in Language: A Pound’s theory of translation第26-33页
   ·What is “Energy in Language”?第26-28页
   ·Energy in language: an ontological property of Pound’s poetic translation第28-33页
Chapter Three The Retainability of the “Energy” in target language第33-45页
   ·The three dimensions of “energy in language”第34-36页
   ·The energy of melopoeia第36-38页
   ·The energy of phanopoeia第38-41页
   ·The energy of logopoeia第41-45页
Chapter Four Traces of Deconstructionism in “energy in language”第45-54页
   ·I Gather the Limbs of Osiris第46-49页
   ·Electrical Cones第49-51页
   ·Rosy fingers, russet clad第51-54页
Chapter Five “Energy in language” and cultural integration第54-69页
   ·What is culture?第54-56页
   ·Energy and cultural intelligibility第56-59页
   ·Energy and cultural filtering第59-64页
   ·Energy and localization第64-69页
Conclusion第69-71页
Bibliography第71-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:《孟子》英译研究--两个译本的个案分析
下一篇:从纳吉布·马哈福兹“三部曲”看阿拉伯民族的身份认同