Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter One Literature Review | 第11-18页 |
·Studies on the Diary Novel in the West | 第11-13页 |
·The Concept of Humor Translation | 第13-15页 |
·The Study on The Diary of A Nobody in Previous Studies | 第15-18页 |
Chapter Two Analysis of the Style and the Significance of The Diary of A Nobody in Translation | 第18-27页 |
·Grossmith Brothers and Their Works | 第18-23页 |
·Brief Introduction to the Brothers and Their Works | 第18-20页 |
·Linguistic and Stylistic Features of The Diary of a Nobody | 第20-22页 |
·Significance of the Translation of the Brothers’ The Diary of A Nobody | 第22-23页 |
·Qiu Yi and Sun Zhongxu and Their Works | 第23-27页 |
·Brief Introduction of Sun Zhongxu and Qiu Yi | 第23-25页 |
·Survey of Their Versions and the Necessity of Comparing Their Translations | 第25-27页 |
Chapter Three Analysis of the Translation Features of the Two Chinese Versions at the Linguistic Level | 第27-37页 |
·Translation Features of the Two Chinese Versions on the Choice of Words | 第27-32页 |
·Reproduction of Idiolect | 第27-29页 |
·Rendering of Culture-loaded Words | 第29-32页 |
·Translation Features of the Two Versions on the Discourse Level | 第32-37页 |
·Arrangement of Sentence Orders | 第32-34页 |
·Reconstruction of the Context | 第34-37页 |
Chapter Four Analysis of the Humor Translation in the Two Chinese Versions | 第37-48页 |
·Brief Introduction of Humor Translation | 第37-40页 |
·The Tenet of Humor Translation | 第37-38页 |
·The Impediment in Humor Translation | 第38-40页 |
·Analysis of the Humor Translation in the Two Chinese Versions | 第40-45页 |
·Analysis of the Humor Caused by Homophones | 第40-43页 |
·Analysis of the Humor Caused by Homographs | 第43-45页 |
·Strengths and Weaknesses of the Two Chinese Versions from the Perspective of the Translation Strategy | 第45-48页 |
Conclusion | 第48-51页 |
Bibliography | 第51-53页 |