首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从主体间性研究余光中的创作与翻译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-17页
   ·Historical Evolvement of Writer Translators Studies in China第12-14页
   ·Studies of Yu Guangzhong and His Works第14-17页
Chapter Two Intersubjectivity and Translation第17-26页
   ·Shift from Subjectivity to Intersubjectivity第17-19页
   ·Subjects of Translation Activities第19-20页
   ·Application of Intersubjectivity in Study of Translators第20-26页
     ·Inter-subjectivity between Translator and Author第21-22页
     ·Intersubjectivity between Translator and TT Readers第22-24页
     ·Intersubjectivity between Two Identities of Writer Translators第24-26页
Chapter Three Yu Guangzhong: Translator as Writer VS Writer as Translator第26-35页
   ·Brief Introduction of Yu Guangzhong第26-28页
   ·Yu Guangzhong‘s Status as a Writer第28-29页
   ·Yu Guangzhong‘s Status as a Translator第29-32页
   ·Yu Guangzhong‘s Thoughts on Writing and Translation第32-35页
     ·Nature of translation第32-33页
     ·The relationship between literary translation and creation第33-35页
Chapter Four Writer Translators‘Mediative Role in Translation Activities第35-52页
   ·Intersubjective Study ofYu‘s Translation of Poems第35-44页
     ·Rhetorical Study of Yu‘s Translation Style Influenced by Literary Creation第35-38页
     ·Westernization of Chinese inYu‘s Translation of Poems第38-41页
     ·Yu‘s Translation of His Own Poems第41-44页
   ·Intersubjective Study ofYu‘s Translation of Dramas第44-52页
     ·Yu‘s Translation of Names and Other Cultural-Specific Words in Wilde‘s Works第45-49页
     ·Yu‘s Translation of Dramatic Dialogues in Wilde‘s Works第49-52页
Chapter Five Writer Translators‘Literary Creation under Influence of TranslationActivities第52-65页
   ·Inspirations Yu Guangzhong Gets from Translation Activities第52-57页
     ·Inspirations from Translating Poems第53-56页
     ·Inspirations from Translating Other Works第56-57页
   ·Development in Writing Technique and Style Induced by Translation Activity第57-62页
     ·Involved Sentence in the Creation of Short Poems第57-59页
     ·Run-on Line & End- Stopped Line第59-60页
     ·Ballad Stanza in Poetry Creation第60-62页
   ·Westernization of Chinese in Yu‘s Works第62-65页
Conclusion第65-68页
Bibliography第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:浅析《红楼梦》称谓翻译中的人际意义缺失
下一篇:译介学视角下的《围城》英译