当前位置:
首页
--
文学
--
文学理论
丁玲《莎菲女士的日记》和弗吉尼亚·伍尔夫《达罗卫夫人》的女性意识解读
论诠释的有限性及其标准--从艾柯与罗蒂之争谈起
解释与回应:从《中国人的性格》看《吾国吾民》
情节与叙事的可能
隔世重洋的叛逆女性解构--狄金森与李清照诗词比较
维柯及其《新科学》研究
小说语篇情态研究--小说《土生子》人物对话情态研究
热奈特互文性理论研究
德里达文学理论批评思想与中国文论话语的转换
文艺人类学的基本理论和本土实践
电子媒介下的文学“审美外”消费研究
审美心理学视野中的中西意象概念比较
语境与文学作品中会话含义的翻译--兼评《傲慢与偏见》的两个中译本
文学“挪用”问题研究
“非个人化”创作理论研究
多重文化视域下的“姐妹情谊”书写
意象理论的输出和输入--中西意象理论的语言文化阐释
“元批评”--一种对文学批评的后设研究
《金枝》与文学人类学--析文学人类学的发展线索
修辞叙事学研究初探
文艺人类学方法论
“非正常人”叙述视角研究--以20世纪文学为例
文学翻译中的审美再现--《大卫·科波菲尔》的两个汉译本的比较研究
关联理论对文学翻译中风格传译、文化缺省及策略选择的解释
从比较文学角度试论翻译得失问题
文学翻译中的创造性叛逆
文学主体间性论要
话语权力与文学经典建构
周扬的美学思想研究
文学艺术的模糊性—探究接受差异的形成
文学的数字化生存批判
比较文学潮流运动的历史
王国维美学研究的动因
在自由与充沛的活力中翱翔--《女神》与《草叶集》的比较
从“再现”到“表现”--对勒·敖德斯尔诗歌创作的动态研究
破解文艺学的“斯芬克司之谜”--谭好哲文艺意识形态本性论研究
体系 精神 方法--陆梅林马克思主义文艺思想研究论析
洛文塔尔文学传播理论研究
中国新时期文学理论言说者的身份认同
《诗经》婚恋诗葡萄牙语译本研究
从言意之辩看中国传统诗画艺术对自身媒介的超越
文学·都市·现代性--海外华人学者文学批评中的“上海想象”
从目的论角度看儿童文学的翻译--《绿山墙的安妮》的两个中文译本对比研究
儿童文学翻译中的成人译者与儿童读者--从自我与他者到主体间性
戏剧翻译中的预设处理--以《茶馆》的两个英译本为例
目的与方法:功能译论视角下文学翻译的描述性研究--以弗兰茨·库恩《佛笑》译本为例
女性主义视角下的翻译诗学--以汤亭亭The Woman Warrior的汉译为例
从功能角度看文学翻译中的变译--以《萧乾作品精选》为例
模仿:文学翻译中审美再现的基本手段--以吕叔湘汉译《伊坦·弗洛美》为例
看庞德译中国古典诗歌之假象对等解决策略
上一页
[45]
[46]
[47]
[48]
[49]
下一页