| Abstract | 第1-8页 |
| 中文摘要 | 第8-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| ·Motivation and Purpose of the Present Study | 第9-10页 |
| ·Significance of the Thesis | 第10页 |
| ·Structure of the Thesis | 第10-11页 |
| ·Research Methodology | 第11-12页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第12-20页 |
| ·Achievements Abroad on Relevance Theoretic Translation Studies | 第12-14页 |
| ·Achievements at Home on Relevance Theoretic Translation Studies | 第14-20页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第20-27页 |
| ·A Brief Introduction to Relevance Theory | 第20-21页 |
| ·Related Concepts of Relevance Theory Employed in the Present Study | 第21-27页 |
| ·Communication as an Ostensive-inferential Process | 第21-23页 |
| ·Context and the Principle of Relevance | 第23-25页 |
| ·Communicative Clues | 第25-26页 |
| ·Descriptive and Interpretive Use of Language | 第26-27页 |
| Chapter 4 Translation from the Perspective of Relevance Theory | 第27-34页 |
| ·The Notion of Translation under the Relevance Theory | 第27-28页 |
| ·Criteria to Judge Translation: Transference of Optimal Relevance | 第28-30页 |
| ·Changes of Scientific Method Concerning Translation Studies in the Framework of Relevance Theory | 第30-34页 |
| ·Shift from Traditional Approach to Communicative Approach | 第30-32页 |
| ·Shift from Descriptive Study to Explanatory Study | 第32-34页 |
| Chapter 5 Relevance-Theoretic Account for Three Phenomena in Literary Translation | 第34-71页 |
| ·Two Main Misunderstandings of Relevance Theoretic Translation Studies | 第34-36页 |
| ·Relevance-Theoretic Account for the transference of Stylistic Value in Literary Translation | 第36-46页 |
| ·The Importance of Transferring Stylistic Value in Literary Translation | 第36-39页 |
| ·Relevance-Theoretic Analysis of Stylistic Features of Literary Language | 第39-41页 |
| ·Relevance-Theoretic Account for the Transference of Stylistic Value | 第41-46页 |
| ·Relevance-Theoretic Account for Cultural Default in Literary Translation | 第46-52页 |
| ·Three Kinds of Default in Translation | 第46-48页 |
| ·Relevance-Theoretic Account for Cultural Default | 第48-52页 |
| ·Relevance-Theoretic Account for Translating Strategies in Literary Translation | 第52-71页 |
| ·Relevance-Theoretic Account for Foreignization | 第53-59页 |
| ·Relevance-Theoretic Account for Domestication | 第59-65页 |
| ·Relevance-Theoretic Account for the Unification of Foreignization and Domestication | 第65-71页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第71-74页 |
| ·Conclusion | 第71-72页 |
| ·Limitations of the Study | 第72-74页 |
| References | 第74-78页 |
| Appendix | 第78-79页 |
| Acknowledgements | 第79页 |