首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从目的论角度看儿童文学的翻译--《绿山墙的安妮》的两个中文译本对比研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-12页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第12-17页
   ·Rationale of the Study第12-14页
   ·Research Questions第14-15页
   ·Overall Structure of the Study第15-16页
   ·The Significance of the Study第16-17页
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW第17-32页
   ·Children and Children's Literature第17-24页
     ·The Cognitive Features of Children第17-18页
     ·The Definition of Children's Literature第18-20页
     ·The Linguistic Characteristics of Children's Literature第20-24页
       ·The Musical Appeal第20-22页
       ·The Lexical Appropriateness第22-23页
       ·The Syntactic Readability第23-24页
   ·A Review of the Translation of Children's Literature in China第24-30页
     ·The Late Qing and Early Republican Period第24-26页
     ·The May Fourth Period第26-28页
     ·From the End of 1920s to the 1950s第28-29页
     ·From the Implementation of Reform and Opening-up Policy to the Present第29-30页
   ·Previous Study of Anne of Green Gables both at Home and Abroad第30-32页
CHAPTER 3 THEORETICAL FRAMEWORK第32-37页
   ·The Background of Skopos Theory第32-33页
   ·Rules of Skopos Theory第33-35页
     ·Skopos Rule第33-34页
     ·Coherence Rule第34页
     ·Fidelity Rule第34-35页
   ·The Application of Skopos Theory to Translation of Children's Literature第35-37页
CHAPTER 4 ANNE OF GREEN GABLES AND ITS TWO CHINESE VERSIONS第37-69页
   ·About the Author and the Novel第37-38页
   ·ChineseVersions of Anne of Green Gables第38-39页
   ·The Skopos of Two Translated Versions第39-41页
   ·A Contrastive Study of the Two Chinese Versions第41-69页
     ·Variation in Linguistic Form第41-53页
       ·Translation of Italics第42-44页
       ·Translation of Long Sentences第44-47页
       ·Translation of Paragraphs第47-50页
       ·TranslationofIllustrations第50-53页
     ·Variation in Linguistic Content第53-60页
       ·Translation of Idioms and Proverbs第53-55页
       ·Translation of Poems第55-57页
       ·Translation of Scenic Descriptions第57-60页
     ·Variation in Linguistic Style第60-69页
       ·The Use of Onomatopoeia第61-63页
       ·TheAdoption of Colloquialism第63-66页
       ·The Translation of Register第66-69页
CHAPTER 5 CONCLUSION第69-72页
   ·Summary第69-70页
   ·Limitations of the Study第70页
   ·Suggestions for Future Study第70-72页
BIBLIOGRAPHY第72-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:我国开放式基金绩效实证研究
下一篇:卫生人才评价试题征集管理系统设计与实现