首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译中的审美再现--《大卫·科波菲尔》的两个汉译本的比较研究

Abstract第1-8页
摘要第8-9页
Chapter I Introduction第9-12页
   ·Significance and Purpose of the Study第9页
   ·Structure of the Study第9页
   ·Definitions of Key Terms第9-11页
     ·Aesthetic Progression第9-10页
     ·Schema第10-11页
   ·Research Questions第11页
   ·Research Method第11-12页
Chapter II Literature Review第12-23页
   ·The Aesthetic Translation Theory in the West and at Home第12-14页
     ·The Aesthetic Translation Theory in the West第12页
     ·The Aesthetic Translation Theory at Home第12-14页
   ·Schema Theory第14-23页
     ·Schema Theory in Translation第15-20页
     ·Characteristics of Schema第20-21页
     ·The Schema Theory Model第21-23页
Chapter III Theoretical Framework第23-26页
   ·Image-G Actualization第23页
   ·Cognitive Schema of Piaget第23-26页
Chapter IV Aesthetic Representation in Literary Translation第26-66页
   ·Aesthetic Representation of the Beauty in Meaning第29-39页
   ·Aesthetic Representation of the Beauty in Form第39-55页
     ·Aesthetic Representation of the Beauty in Parallelism第40-43页
     ·Aesthetic Representation of the Beauty in Antithesis第43-44页
     ·Aesthetic Representation of the Beauty in Rhetoric第44-55页
   ·Aesthetic Representation of the Beauty in Sound第55-58页
   ·Cognitive Filtration of Assimilation and Accommodation in Aesthetic Representation第58-66页
     ·Cognitive Filtration of Assimilation in Aesthetic Representation第60-62页
     ·Cognitive Filtration of Accommodation in Aesthetic Representation第62-66页
Conclusion第66-68页
References第68-72页
Acknowlegement第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:猪肠道病毒的分离鉴定及其全基因组序列测定与分析
下一篇:环境公共治理中的若干问题研究