当前位置:
首页
--
语言、文字
--
中国少数民族语言
维吾尔谚语翻译策略
关于汉维翻译中文化词语处理的几点思考
从功能派目的论视角看电影《桑树的影子》的字幕翻译
浅谈文化差异对词语翻译的影响
《弥勒会见记》之中的对偶词研究
“三美论”在维吾尔双联式谚语翻译中的应用
“老”的语义色彩及其维译
汉维文学作品中的超语言因素及其翻译
谈“在”及其在维语中的表达
维语熟语汉译时的归化与异化
试论汉语诗歌的文化形象在维译中的转换
浅析《命运》一书的翻译技巧
论《红楼梦》中双关语的翻译
汉维比喻中的文化差异与翻译
乌鲁木齐市部分街道店铺名称的翻译问题初探
维吾尔语的“黑”“白”在汉语中的翻译
浅析维吾尔语中的兼语式
汉维句子主述结构对比及其翻译方法刍议
维吾尔谚语中“?”“?”“?”三种颜色词的汉译处理
汉维翻译中的文化局限词及其翻译方法探析
维语文化词的内涵及汉译方法
维吾尔人名的文化内涵及其汉译
“左、右”两个词所表现的文化内涵及汉维语互译的处理
简析初高中藏语文中的文学翻译
评析藏译版初中数学教材
藏族儿童文学翻译研究
蒙古语青海土语中的词法形式体系
拉卜楞藏语与其他民族语言接触产生的影响和变化
化隆藏语语音研究
藏译世界文学名著及其翻译研究
浅析文学术语翻译之统一
浅谈藏族谚语的民俗文化
论西藏当代翻译发展史
浅谈汉藏科普翻译
天峻方言、拉萨方言、唐古拉方言中一些虚词的表现方式之对比研究
藏语数学中语法应用及其功能研究
论《仓央嘉措情歌》汉译版
从《热罗译师传》探讨译者翻译的几点问题
桂东(林岩)壮语方言岛语音研究:范式综合
蒙古语科尔沁土语特殊词汇研究
汉藏语因果类复句研究
现代维吾尔语情状类型研究
新平彝语腊鲁话研究
藻敏瑶语语音研究
现代维吾尔语否定的意义与表达研究
德昂语长短元音研究
黔西北民族杂居区语言生态与语言保护研究
城市朝鲜族语言适应研究
三官寨彝语参考语法
比工仡佬语词汇研究
上一页
[33]
[34]
[35]
[36]
[37]
下一页