| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 1 维语文化词的内涵及汉译方法 | 第7-16页 |
| ·引言 | 第7页 |
| ·维汉不对应“文化词”所反映的文化内涵 | 第7-11页 |
| ·习俗 | 第8-9页 |
| ·饮食(奶制品、肉食制品、粮食制品) | 第9页 |
| ·宗教信仰 | 第9-10页 |
| ·文体、艺术、娱乐活动 | 第10-11页 |
| ·维汉不对应文化词翻译的方法 | 第11-13页 |
| ·音译法 | 第11-12页 |
| ·意译法 | 第12-13页 |
| ·音意兼顾法 | 第13页 |
| ·套译法 | 第13页 |
| ·总结 | 第13-15页 |
| 参考文献 | 第15-16页 |
| 2 《命运》译文 | 第16-33页 |
| 3 后记 | 第33-34页 |
| 附录:《(?)》原文 | 第34-52页 |