首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

浅析《命运》一书的翻译技巧

中文摘要第1-4页
ABSTRACT第4-6页
1 浅析《命运》一书的翻译技巧第6-17页
   ·引言第6页
   ·以“(?)”一词为例谈多义词的翻译技巧第6-9页
     ·在语境中去理解多义词第6-7页
     ·寻找最恰当的词语表达方式第7页
     ·深刻领悟词语的引申含义第7-9页
   ·维吾尔语的修辞格翻译第9-10页
   ·篇章翻译中的反译现象第10-12页
     ·正译与反译的理解第10-11页
     ·笔者在《(?)》一书的翻译过程中对反译法的运用第11-12页
   ·可译性与不可译性的辩证处理第12-14页
     ·绝对的可译性是不存在的第12-14页
     ·不可译性也是相对的第14页
   ·结语第14-16页
 参考文献第16-17页
2《命运》翻译第17-36页
后记第36-37页
附录第37-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:论《红楼梦》中双关语的翻译
下一篇:试论汉语诗歌的文化形象在维译中的转换