首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

汉维翻译中的文化局限词及其翻译方法探析

中文摘要第1-4页
Abstract第4-6页
1 汉维翻译中的文化局限词及其翻译方法探析第6-15页
   ·引言第6页
   ·汉维翻译中文化局限词现象及其分类第6-7页
   ·引起汉维翻译中文化局限词产生的因素第7-9页
     ·历史文化背景差异的影响第7-8页
     ·宗教文化差异的影响第8页
     ·地域文化差异的影响第8页
     ·饮食文化差异的影响第8-9页
     ·民俗、认知、心理观念差异的影响第9页
   ·汉维翻译中处理文化局限词的策略第9-13页
     ·音译第10页
     ·意译第10-12页
     ·音译兼意译第12页
     ·套用或借用第12页
     ·转译第12-13页
   ·结语第13-14页
 参考文献第14-15页
2《年代里的人们》翻译第15-31页
3 后记第31-32页
附录《(?)》原文第32-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:党报品牌战略与管理创新研究
下一篇:维吾尔谚语中“?”“?”“?”三种颜色词的汉译处理