中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
1 汉维翻译中的文化局限词及其翻译方法探析 | 第6-15页 |
·引言 | 第6页 |
·汉维翻译中文化局限词现象及其分类 | 第6-7页 |
·引起汉维翻译中文化局限词产生的因素 | 第7-9页 |
·历史文化背景差异的影响 | 第7-8页 |
·宗教文化差异的影响 | 第8页 |
·地域文化差异的影响 | 第8页 |
·饮食文化差异的影响 | 第8-9页 |
·民俗、认知、心理观念差异的影响 | 第9页 |
·汉维翻译中处理文化局限词的策略 | 第9-13页 |
·音译 | 第10页 |
·意译 | 第10-12页 |
·音译兼意译 | 第12页 |
·套用或借用 | 第12页 |
·转译 | 第12-13页 |
·结语 | 第13-14页 |
参考文献 | 第14-15页 |
2《年代里的人们》翻译 | 第15-31页 |
3 后记 | 第31-32页 |
附录《(?)》原文 | 第32-51页 |