当前位置:
首页
--
语言、文字
--
阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)
--
朝鲜语
关于《不死鸟》的朝汉翻译实践报告
针对高职学生的韩国语敬语词汇教学方案研究
韩国《千字文》研究--以周兴嗣集字本为例
韩国语定语的汉译研究--以管辖约束理论为中心
韩国网络缩略语研究--以词组和句子的缩略为中心
汉韩语“冷”、“凉”系列温度词语对比
从韩剧汉译看汉韩称谓语用差异
关于《爱是美好的》的韩汉翻译实践报告
韩汉指示词对比研究--以“(?)”和“这/那”为中心
游戏设计培训课程口译实践中的省略偏误分析
插话的类型及翻译问题研究--以韩国大学入学说明会文本为中心
第5届东北亚博览会书画摄影展口译实践报告
与汉字同形的韩国语汉字词的研究--基于句法的视角
有关韩语句子委婉语及教育方案的研究--以电视剧《来自星星的你》为中心
从翻译目的论看韩中文学翻译方法--以殷熙耕作品的中译本为例
韩国语礼貌语言中的模糊表达研究--以韩汉对比为视角
中国学生学习韩语收音负迁移实证研究
解放后朝鲜语敬语形态变化研究
对口译中并列复合句的误译分析--习近平讲话模拟实践报告
中韩惯用语教学法及教材编写方案研究--基于中韩惯用语的对比分析
韩中口语中省略现象对比研究
汉韩语言认知视点的对比研究--从主语及话题生命度的角度
中韩常用汉字比较研究
中韩新闻翻译报告--以经济、政治词汇翻译为中心
华龙网新闻翻译报告(2013.09-2014.06)
寓言小说《猪梦》韩汉翻译报告
关于朝鲜中世时期儒象经典谚解的语言学研究
韩中头部人体名词词义转移的认知研究
系统功能语言学视角下的韩国语语气隐喻研究
翻译规范视域下的人文类文本翻译实践报告--以《爸爸,我们去哪儿》为例
基于《生死场》韩译本的译者主体性研究
当代韩中大众文化交流扩大方案的研究--以韩流为中心
韩语派生词汉字词根和现代汉语的对比研究--以‘-sirapt-,‘-rop-,‘-joek,‘-ha-的结合词根为中心
朴槿惠自传中译本的翻译腔问题研究
韩国语多义助词“(?)”的认知语义研究
古今韩国语敬语的演变
韩国坊刊本《九云梦》俗字研究
异化和归化在饮食文化翻译中的应用--以韩国饮食著作翻译为中心
从冗余差异角度分析增译法和减译法--以《韩国经济的无心之举》翻译实践为例
目的论指导下韩汉经济术语的翻译方法--以《韩国经济的无心之举》为中心
中韩法律术语等价研究--以中国专利法为中心
韩汉翻译中状语的句子成分转换--以《职场神功》翻译为中心
韩剧字幕翻译中的词类转换研究
奈达动态等价理论与文学风格翻译
韩中旅游词汇的翻译实践报告--以《济州岛—顶级旅游指南》为中心
韩汉网络新闻标题翻译研究
交际翻译视角下饮食类文体的翻译研究
长春市某汽车轮胎公司经贸相关韩语口译实践报告
与济南手机生产公司贸易相关的口译实践报告
中国驻光州总领事馆总领事就职演说中的人称代词翻译问题
上一页
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
下一页