当前位置:
首页
--
语言、文字
--
阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)
--
朝鲜语
关于《寻找马克思》的汉韩翻译实践报告
关于《县官出口皆真理(后16篇)》的朝汉翻译实践报告
关于《人类社会的基础》的韩汉翻译实践报告
关于《马云传》的汉韩翻译实践报告
关于《揭开读书的秘密》韩汉翻译实践报告
韩汉因果关系表现形态对比研究
韩国语穿戴类动词的语义研究
韩中让步关系表现形态对比研究
汉韩语动词“放”和“(?)”的语义对比研究
接受美学视域下的韩国文学汉译研究--以薛舟、徐丽红译作为例
功能主义翻译理论视域下韩国财经新闻标题的汉译研究
韩·中强调表现方式的对比研究
汉韩痛觉形容词对比
汉韩“况且”类词语对比
韩·中说明疑问词‘(?),‘(?)和‘为什么,‘怎么的语用功能对比研究
韩中‘(?)/风的概念隐喻对比研究
韩语汉字音和汉语的语音比较
莫言小说《蛙》韩译本中“把”字句的翻译情况研究
现代汉语假转句与韩国语的对应关系对比研究--以“否则”类连词为中心
《韩国的活力与儒学的关系》韩中翻译实践报告
中国学习者韩国语直喻句习得情况及教育研究--以中韩直喻对应表达为中心
针对中国学生的韩国语拒绝言语行为研究
韩语补助词"(?)"教学方案研究
以语篇性为基础对学习计划书写作教学方法的研究--以湖南省韩语高级学习者为对象
外交部新年招待会王毅部长贺词的口译实训报告
中韩导游词口译实践报告--以中国黄山景区的导游词为例
吉林大学国际语言学院文化讲座口译实践报告
高校毕业典礼校长致词口译实训报告--以吉林大学和复旦大学为例
安哲秀在韩国国会全体会议上演讲的交替传译实训报告
韩国KBS纪录片“明见万里”模拟口译实践报告
2016年东方经济论坛发言稿模拟口译实践报告
武陵源风景区导游口译实践报告--以释义法在旅游口译中的应用为中心
石林风景区导游模拟口译实践报告
2011年中外大学校长联席会议的模拟口译实践报告
长白山导游口译实践报告
2015年新年记者会朴槿惠发言的模拟口译实践报告
突发性社会事件新闻韩中编译实践报告--以环球网新闻为例
礼貌视角下的韩国语批评言语行为研究
母语迁移对韩语汉字词学习的影响及相关教学策略研究
目的论指导下的文化类词汇翻译实践报告--以《中国文化概要》为例
关于《中国古代和亲通史》的汉译韩翻译实践报告
《中国古代和亲通史》的中韩翻译实践报告
目的论视角下经济评论文本翻译实践报告--以《透过经济之窗看世界》的汉译为例
交际翻译理论指导下的韩汉句子翻译实践报告--以《韩国的经济奇迹:过去50年,未来50年》为例
“交际翻译理论”视角下的韩译汉句子翻译实践报告--以《韩国文化和韩国人》为例
奈达动态对等理论视角下的韩汉长句翻译实践报告--以《韩国文化和韩国人》为例
“功能对等理论”指导下的韩汉翻译实践报告--以《疲劳社会》为例
汉语母语者韩国语被动句习得研究
韩国地名的文化语言学考察
《翻译老乞大》中的词尾研究--以先语末词尾和终结词尾为中心
上一页
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
下一页