当前位置:
首页
--
语言、文字
--
阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)
--
朝鲜语
韩汉经济新闻中的隐喻对比研究
中韩温感词的语义扩张对比研究
韩国网民对中国网络小说书评的批评话语分析
危机语境下韩中企业道歉话语策略与语用特征研究
中国韩国语学习者的列举标记使用情况研究
韩国小说《战利》翻译实践报告
《企业家精神与创业经营学》(下部第三、四章)翻译实践报告
《企业家精神与创业经营学》(上部 第六章)翻译实践报告
Trados翻译软件在产品说明书翻译中的应用--《GiGA Genie用户手册》翻译实践报告
韩语母语者汉语普通话阴平/上声听感能力发展情况分析--基于双字组听感实验的研究
韩国新闻报道标题语言研究
建国后朝鲜现当代诗歌的中文翻译研究
朝鲜语俗语的语言文化特征研究
隐喻视角下中韩动物成语的对比研究
目的论视角下的韩中文学翻译--以小说《寻找母亲》的中译本为例
汉韩口译错误分析及策略--以中韩“一带一路”合作上海研讨会同传为例
论朝汉交替传译中自我修正产生的原因及解决策略--以2017中国论坛主旨演讲模拟会议为例
朝汉交替传译中笔记产生问题的原因分析及应对策略--以2017中国论坛模拟会议交替传译为例
『韩国的艺术文化』韩中翻译实践报告
《听力和口语领域的教育和学习》韩中翻译实践报告
韩汉交替传译中的语际负迁移及其应对策略--以2017中国论坛主旨发言模拟会议为例
《韩流和文化传播》韩中翻译实践报告
《趣味人生》韩中翻译实践报告
韩国现代小说《鲭鱼》韩中翻译实践报告(节选)
数字化视角下的韩国文化教学研究
初级韩国语写作中的词汇偏误研究
顺句驱动在中韩同传中的应用--以广东外语外贸大学首届国际教师论坛同传实践为例
小说《在掉头处,将藏宝图埋葬》翻译报告
韩国短篇小说《垂钓少女》翻译报告
韩国小说《权顺灿和那些善良的人》翻译报告
余华作品在韩国的译介与传播--以《活着》、《许三观卖血记》为中心
楚山方言研究
中国韩国语学习者主体敬语法的认知现状研究--以先语末语尾“-si-”为中心
中韩带稿同传的问题及对策--以广东外语外贸大学首届国际教师论坛同传实践为例
活用电视剧的中级韩国语口语教育方案研究
中国人韩国语高级学习者建议言语行为的礼貌策略研究
言语行为理论视角下的韩国语‘—(?)条件句研究
汉韩语言接触研究
中国共产党成立95周年纪念大会上习近平讲话的同声传译实训报告
中国学习者的韩国语作文中出现的词汇偏误分析--以初·中级阶段学习者为对象
伪满皇宫博物院讲解口译实践报告
第二届中日韩地方政府合作会议口译实践报告
文在寅演讲口译实训过程中汉字词误译现象的分析报告
基于偏误分析的韩国语中级学习者连语习得情况研究
韩国新闻报道文体被动句的汉语对应研究--以《东亚日报》被动句为例
《红楼梦》双关语韩译本中出现的问题及其解决办法
《红楼梦》的诗词韩译中存在的问题及修改意见--以文化解释为例
新闻稿韩中翻译实践报告--以《环球网》词汇翻译为例
《裸木》中译本形容词翻译问题的研究
韩国娱乐新闻翻译实践报告
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
下一页