当前位置:
首页
--
语言、文字
--
阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)
《华龙网新闻》(2012.11-2013.5)翻译项目报告
《华龙网新闻》(2012.10-2013.09)翻译项目报告
《华龙网新闻》(2012.10-2013.06)翻译项目报告
华龙网经济、民生新闻翻译项目报告
《华龙网新闻》(2012.11-2013.9)翻译项目报告
《华龙网新闻》(2012.10-2013.9)翻译项目报告
20世纪以来中韩文学作品互译状况研究--以小说为中心
韩国语让步表达的话语功能研究
韩国流行歌曲歌词的语言特征研究
中韩委婉表达对比研究
丹东地区朝鲜族言语社团语言使用现状调查研究
布里亚特语及其方言语音声学分析
蒙古国蒙古语褒义词及其文化含义
《三国演义》小说中文化要素的翻译方法研究--以成语翻译为中心
韩汉祈使句对比研究
韩国语终结语尾与汉语的对应形式研究--以陈述句为中心
哈萨克斯坦语言政策研究
新疆图瓦语使用现状调查研究
蒙古语中从领属代词演变而来的态度立场标记词
汉韩语人称名词后缀的比较分析
韩日禁忌语对比研究
韩国语汉字词词缀与汉语词缀的对比
韩汉语表“美丽”形容词对比
汉韩人称代词、指示代词和指人名词组合式对比
韩国语目的关系连接语尾在汉语中的对应关系研究
韩国语“(?)”和汉语“死”的对比--以语义和句法为中心
韩国语语尾“(?)”的认知分析及在汉语中的对应研究
韩国语连语在汉语中的对应关系研究
韩国语拒绝话语表现形式分析
韩国语终结语尾‘(?)的话语功能分析
磐石小学生朝鲜语发音现状研究
韩国语‘(?)和汉语‘亮的对比研究
韩国语动词“(?)”的特征及其在汉语中的对应研究
韩国语表示比较·比喻关系的助词在汉语中的对应研究
韩国语‘(?)和汉语‘轻的对比
日韓複合語の対照研究--動詞句から複合動詞への生成過程と意味を中心に
从《训民正音》看朝鲜语语音与古代汉语语音的关系
新HSK五级词汇的汉韩比较分析
韩国语连接语尾的病句分析及其指导方案--以‘(?)为中心
文化旅游类韩译汉翻译实践过程中应注意的问题--以《中韩文化遗产旅游资源管理体系比较研究报告》的翻译为例
基于语篇语言学理论的韩中翻译实践报告--以《职场神功》翻译为中心
韩译汉中谓语成分转换研究--以《穷人家的老大》为中心
中韩招商引资宣传文本对比及误译分析
韩译中成语、俗语译法研究--以《职场神功》为中心
韩译汉中外来语的翻译技巧--以《职场神功》为中心
韩译中长句翻译方法研究--以《韩国企业质量管理指南书》翻译实践为例
《从知性到灵性》传记体翻译实践报告--第二十节至第三十节节译
韩译汉翻译过程中的拟声拟态词考察--以韩国短篇小说《摇篮期》《橡胶鞋》为中心
韩国散文集《独自的我写给独自的你》中译增词研究报告
韩日越汉字本土化过程研究
上一页
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
下一页