| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract in English | 第4-6页 |
| Abstract in Chinese | 第6-10页 |
| Ⅰ Introduction | 第10-14页 |
| 1.1 Rethinking the Definition of ‘Translation’ | 第10-12页 |
| 1.1.1 What is Translation: the First Concept to be Clarified in Translation Studies | 第10页 |
| 1.1.2 Illumination: a Helpful Definition | 第10-11页 |
| 1.1.3 Reflection on the Established Definitions of Translation | 第11-12页 |
| 1.2 Product and Process: A Call for Comprehensive Translation Studies | 第12-14页 |
| 1.2.1 Product: the Basis of Translation Studies | 第12-13页 |
| 1.2.2 Process: the Determining Stage of Product | 第13-14页 |
| Ⅱ Product-oriented and Process-oriented:2 Orientations in Translation Studies | 第14-22页 |
| 2.1 A Simplified Model of Translation Process | 第14-15页 |
| 2.2 Benefit from a Process-oriented Approach | 第15-20页 |
| 2.2.1 Potential Problems in a Product-oriented Approach | 第15-19页 |
| 2.2.2 Nourishment for the Theory of Translation | 第19-20页 |
| 2.3 Summary | 第20-22页 |
| Ⅲ A Process-oriented Approach: Recent Advances | 第22-29页 |
| 3.1 Polysystem Theory | 第22-24页 |
| 3.2 Manipulation Theory | 第24-25页 |
| 3.3 Skopos Theory | 第25-26页 |
| 3.4 A Tentative Model of a Process-oriented Approach | 第26-29页 |
| Ⅳ The Versions of Gone With the Wind: A Case Study | 第29-48页 |
| 4.1 The Novel and the Versions | 第29-31页 |
| 4.2 The 2 Versions: A Study of Product | 第31-40页 |
| 4.2.1 Meaning/Content | 第31-36页 |
| 4.2.2 Style | 第36-40页 |
| 4.2.3 Summary | 第40页 |
| 4.3 The Variables: A Study of Process | 第40-48页 |
| 4.3.1 Internal Variables | 第40-43页 |
| 4.3.2 External Variables | 第43-47页 |
| 4.3.3 Summary | 第47-48页 |
| Ⅴ Conclusion | 第48-49页 |
| Bibliography | 第49-50页 |