首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

戴望舒的诗歌翻译研究

中文摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-6页
目录第6-7页
绪论第7-15页
第一章 诗人译诗:戴望舒诗歌翻译实践与理念第15-31页
 第一节 戴望舒诗歌翻译实践第15-23页
 第二节 戴望舒的翻译观第23-31页
第二章 以诗译诗:戴望舒译诗的艺术风格第31-49页
 第一节 意美、音美、形美的诗味追求第31-39页
 第二节 译诗的再创作第39-49页
第三章 译诗入诗:戴望舒诗歌翻译对创作的影响第49-71页
 第一节 法国前期象征主义诗歌的影响与接受第49-58页
 第二节 与后期象征主义的诗学因缘第58-65页
 第三节 影响无焦虑:超现实主义的启示第65-71页
结语 戴望舒诗歌翻译的价值与意义第71-73页
参考文献第73-79页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第79-81页
致谢第81-83页
个人简历第83-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:腹腔镜下脾切除联合贲门周围血管离断术与开腹手术的临床对照研究
下一篇:关于假释制度适用现状的调查研究