| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract in English | 第7-4页 |
| Abstract in Chinese | 第4-10页 |
| Ⅰ. Introduction | 第10-12页 |
| Ⅱ. Context Theory | 第12-16页 |
| 2.1 Definitions of Context | 第12-13页 |
| 2.2 Elements of Context | 第13-14页 |
| 2.3 Functions of Context | 第14-16页 |
| Ⅲ. Drama Translation | 第16-20页 |
| 3.1 Features of Dramatic Language | 第16-17页 |
| 3.2 Principles and Methods of Drama Translation | 第17-13页 |
| 3.3 Mode for Translation Criticism | 第13-20页 |
| Ⅳ. Lao She, Teahouse and Its Translators | 第20-23页 |
| Ⅴ. Comparative Analyses | 第23-61页 |
| 5.1 Linguistic Context | 第23-30页 |
| 5.1.1 Identifying Deictics | 第24-26页 |
| 5.1.2 Determining Polysemy of Lexical Units | 第26-28页 |
| 5.1.3 Reproducing Figures of Speech | 第28-30页 |
| 5.2 Situational Context | 第30-49页 |
| 5.2.1 Dialect | 第32-36页 |
| 5.2.2 Idiolect | 第36-42页 |
| 5.2.3 Degrees of Formality | 第42-46页 |
| 5.2.4 Degrees of Politeness | 第46-49页 |
| 5.3 Cultural Context | 第49-61页 |
| 5.3.1 Context of Social-Politica1 Culture | 第51-55页 |
| 5.3.2 Context of Material Culture | 第55-58页 |
| 5.3.3 Context of Custom Culture | 第58-61页 |
| Ⅵ. Conclusion | 第61-63页 |
| Bibliography | 第63-64页 |