首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从《茶馆》的两个英译本看语境理论对翻译的重要性

Acknowledgements第1-7页
Abstract in English第7-4页
Abstract in Chinese第4-10页
Ⅰ. Introduction第10-12页
Ⅱ. Context Theory第12-16页
 2.1 Definitions of Context第12-13页
 2.2 Elements of Context第13-14页
 2.3 Functions of Context第14-16页
Ⅲ. Drama Translation第16-20页
 3.1 Features of Dramatic Language第16-17页
 3.2 Principles and Methods of Drama Translation第17-13页
 3.3 Mode for Translation Criticism第13-20页
Ⅳ. Lao She, Teahouse and Its Translators第20-23页
Ⅴ. Comparative Analyses第23-61页
 5.1 Linguistic Context第23-30页
  5.1.1 Identifying Deictics第24-26页
  5.1.2 Determining Polysemy of Lexical Units第26-28页
  5.1.3 Reproducing Figures of Speech第28-30页
 5.2 Situational Context第30-49页
  5.2.1 Dialect第32-36页
  5.2.2 Idiolect第36-42页
  5.2.3 Degrees of Formality第42-46页
  5.2.4 Degrees of Politeness第46-49页
 5.3 Cultural Context第49-61页
  5.3.1 Context of Social-Politica1 Culture第51-55页
  5.3.2 Context of Material Culture第55-58页
  5.3.3 Context of Custom Culture第58-61页
Ⅵ. Conclusion第61-63页
Bibliography第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:替硝唑在鸡体内的药物动力学和残留研究
下一篇:猪血清游离氨基酸、游离脂肪酸和钙、磷分析方法建立