| Preface | 第1-4页 |
| Acknowledgement | 第4-5页 |
| <英文摘要> | 第5页 |
| <英文关键词> | 第5-6页 |
| <中文摘要> | 第6页 |
| <中文关键词> | 第6-7页 |
| Chapter1:Brief Introduction of Foreign Fiction Translation页 |
| in Early Modern China&Approaches to Translation Research | 第7-11页 |
| l.1 Influence&Position of Early Modern Foreign Fiction页 |
| Translation in China | 第7-9页 |
| ·Source-text Oriented to Target-text Oriented:A Paradigm页 |
| Shift since 1970s | 第9-10页 |
| ·Theories Introduced in the Thesis | 第10-11页 |
| Chapter2:Time Division of Early Modern Times or Jindai | 第11-13页 |
| Chapter3:Main Characteristics of Foreign Fiction页 |
| Translation in Jindai or Early Modern China(1870-1917) | 第13-22页 |
| ·Boom of Foreign Fiction Translation | 第13-14页 |
| ·Vocative Function of the Translated Fiction | 第14-17页 |
| ·Popularity of Free Translation | 第17-21页 |
| ·A Slight Superiority of Wenyan or Literary Chinese | 第21-22页 |
| Chapter4:What Lies behind the Main Characteristics | 第22-36页 |
| ·Background Analysis of Foreign Fiction Translation in Early页 |
| Modern China | 第23-24页 |
| ·Analysis of the Boom | 第24-26页 |
| ·Analysis of Vocative Function | 第26-30页 |
| ·Behind the Prevailing Free Translation | 第30-34页 |
| ·The Struggle between Wenyan and Baihua | 第34-36页 |
| Chapter5:Conclusion | 第36-38页 |
| <参考文献> | 第38-39页 |