当前位置:
首页
--
语言、文字
--
阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)
--
朝鲜语
《朝鲜日报》金融·政策栏目词汇的翻译报告
韩中随笔翻译研究--以《父亲种下的树》为中心
时事新闻中韩翻译中的误译现象分析--以《华龙网》韩文版为例
韩·中口译方法及口译教学法研究
现代儿童文学汉韩翻译中的文化因素研究
《红高粱》原文及韩译本对比
韩国语让步关系连接语尾的认知情况及偏误分析
《阿Q正传》与三个韩译本对比分析
初级阶段韩国语学习者的汉字词使用情况及偏误分析
基于计量语言学的韩·中准口语对比研究--以普通名词为中心
韩国语动词‘(?)和汉语动词‘挂的对比
延边地区朝鲜族大学生待遇法使用现状研究
高职院校韩语教学过程中中韩词汇教育研究
韩国语动词“(?)”的语义特征及其在汉语中的对应
韩中目的关系复句的对比研究
对中国学习者的韩国语发音教育研究--以收音"(?)" 的发音教育为中心
中国社会发展与朝鲜语词汇变化关系的研究
关于韩国语补助词使用的相关性研究--以‘限定,‘添加,‘选择的补助词为中心
韩中与‘?/水有关的谚语对比
韩国语后缀“(?)”和汉语结构助词的“的”对应关系研究
俄韩称谓语对比研究
韩国语的固有合成名词在汉语里的对应研究
韩国语推测情态表现及汉语中对应形式的研究
韩中否定极项‘(?)和‘任何的对比研究
关于《品中国文人(鲁迅)》的汉韩翻译实践报告
关于《朝鲜女子的一生》韩汉翻译的实践报告
关于《温州人想的和你不一样》的汉朝翻译实践报告
关于《统一与分裂:中国历史的启示》的汉韩翻译实践报告
关于《丧失的时间》的韩汉翻译实践报告
韩中新闻标题翻译研究
关于《现在难就对了》的韩汉翻译实践报告
关于《优雅的谎言》的韩汉翻译实践报告
《穆斯林的葬礼》韩译本的翻译研究
关于《中西文化比较研究》的汉韩翻译实践报告
韩国电影字幕中文翻译特点研究
关于《徐天石的心灵独白》的韩汉翻译实践报告
关于《安坚与梦游桃源图》的韩汉翻译实践报告
关于《不死鸟》的朝汉翻译实践报告
关于《中国朝鲜族文学通史》(下册)的朝汉翻译实践报告
关于《季羡林谈人生》的汉朝翻译实践报告
关于《爱的外传》的韩汉翻译实践报告
关于《我人生最后的4.5秒》韩汉翻译的实践报告
关于《二十七岁的李健熙》的韩汉翻译实践报告
关于朝鲜语“(?)”的形态·意义特征研究
关于平壤方言的语言学研究
关于TV主持人言语交际的策略研究
关于《世界公民与韩国人之间的距离》的韩汉翻译实践报告
莫言长篇小说《生死疲劳》韩译本的研究
中国韩语初级学习者助词使用偏误分析及教育方案
韩中家庭关系谚语的文化特征对比研究
上一页
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
下一页